Суржик, он же смесь языков (confusio linguarum), он же живой, разговорный язык предполагает постоянный поиск все новых и новых средств и форм выражения мыслей. Данная тема открыта как такая себе лаборатория суржика, в которой можно ставить эксперименты, делать теоретические умозаключения и пробовать применять их на практике.
Цитировать
Але найперше, що імпортувало християнство у себе - це мова своєї проповіді. Сама мова проповіді Христа – розмовний арамейський, а не священний іврит. Апостоли ж стали вести проповідь на мові Гомера та Платона, Вергілія та Цицерона. А пізніше ще сотні різних наріч. До речі це аргумент до тих, хто вважає українську мову недостойною молитви, тому що вона «базарна». І хоч ми знаємо, мова наша не базарна, попри те, як би так і було, то і це не є приводом не вживати її у храмах. Бо і мова Євангелій -- це не класична грецька, а лише портовий діалект «койне», на нашу мову – суржик. Хоча це нічим не убавило благодаті цих книг. Хто осуджує українську мову, по тій самій логіці, нехай не читає Євангелій.
Взято з http://zhytomyreparh.at.ua/publ/vsi_statti/misionerstvo_u_globalnij_merezhi_chi_potriben_cerkvi_internet/1-1-0-20
Цитата: Сергий от января 7, 2021, 20:46
Суржик, он же смесь языков (confusio linguarum)
Вследствие «перемешивания» с французским языком после норманского вторжения английский перешёл в новое состояние.
Но суржик не про это. Совсем не то.
Цитата: Agabazar от мая 30, 2022, 22:28
Цитата: Сергий от января 7, 2021, 20:46
Суржик, он же смесь языков (confusio linguarum)
Вследствие «перемешивания» с французским языком после норманского вторжения английский перешёл в новое состояние.
Но суржик не про это. Совсем не то.
Почему вы так считаете? Раскройте свое видение. По моему это про это. Смесь ржи с пшеницей. Французского с английским. Российского с украинским. Свободное языковое творчество с использованием элементов разных языков и наречий. Изменение лексики, грамматики, фонетики, правописания, алфавита. Украинский под влиянием российского не становится российским. Он становится украинским новой эпохи. Разговорным, а потом и книжным суржиком. С другими языками точно также. Ну и смесь ржи с пшеницей не всегда предполагает, что пшеница или смесь это плохо. Порой наоборот. Вкусно и питательно. Так и для языков.
А чи не могла бути мова, якою апостоли понесли благу вість одразу після зустрічі з воскресли Ісусом Христом, звичайним суржиком тієї місцевості (греко-арамейським, чи які ще мови в тому епізоді згадуються)? :)
Думаю що могла.