Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: fokfaul от декабря 28, 2020, 23:41

Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: fokfaul от декабря 28, 2020, 23:41
Понимаю смысл, но не могу уловить точное значение, помогите пожалуйста!

"The injury was being caught between this world and our own; the insult was to find walls within."

Заранее спасибо!
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: Red Khan от декабря 29, 2020, 07:27
Контекст явно не помешал бы.

А так похоже что это медицинский текст и "insult" здесь именно медицинский термин.
Цитировать2) Medicine an event which causes damage to a tissue or organ the movement of the bone causes a severe tissue insult
Цитироватьмед.
1) поражение; повреждение; травма
2) кровоизлияние
insult to the brain — кровоизлияние в мозг
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 29, 2020, 08:20
Медицина тут ни при чём, это явно что-то очень художественно-вычурное.
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: Awwal12 от декабря 29, 2020, 08:32
Контекст.
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: fokfaul от декабря 29, 2020, 22:57
Лор их ККИ МТГ.
Карта Wall of Diffusion (https://www.mtgassist.com/cards/Tempest-Remastered/Wall-of-Diffusion/)
Во флавор тексте содержится высказывание от представителя расы, которая застряла меж двух миров и прибывающая в состоянии теней или призраков. Они никак не могут взаимодействовать физически с обоями мирами, что приносит им большой дискомфорт, который перерос с течением времени в приступы безумия.
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: Red Khan от декабря 30, 2020, 06:21
Вот сразу так надо было. :)

IMHO тут обыгрывается устойчивое выражение "to add insult to injury". Перевод и толкование словари дают такие:
Цитироватьact in a way that makes a bad situation worse
Цитироватьусугубить, доконать, наносить новые оскорбления
Цитироватьнаносить новые оскорбления

Как это перевести на русский я не знаю.
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 08:05
The injury was being caught between this world and our own; the insult was to find walls within.

Плохо быть пойманным между этим миром и своим собственным; ещё хуже, что там внутри были стены.
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: DarkMax2 от декабря 30, 2020, 08:21
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 30, 2020, 08:05
The injury was being caught between this world and our own; the insult was to find walls within.

Плохо быть пойманным между этим миром и своим собственным; ещё хуже, что там внутри были стены.
Думаю, это хороший вариант. Но второе предложение я бы иначе передал.
Однако не понятно, имелись в виду стены в междумирье или в одном из миров.

"Плохо быть пойманным между этим миром и своим собственным; ещё хуже обнаружить там стены."
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: quu от декабря 30, 2020, 12:52
Рана и соль.
Название: The injury was being caught between this world and our own
Отправлено: fokfaul от декабря 30, 2020, 19:38
DarkMax2, Andrey Lukyanov
Огромное спасибо!