Очень красивая песня скандинавского (исландского?) скальда о мировом древе Иггдрасиль. Можете перевести её текст, пожалуйста?
Ask veit ég ausinn
Ясень знаю я поливаемый
Heitir Yggdrasill
Зовётся Иггдрасиль
Hárr baðmur, heilagur
Высокое древо, священное
Stendur hann æ yfir grænn
Стоит он вечно зелен
Urðar brunni
Источником Урд (благодаря источнику Урд)
Askur Yggdrasils
Ясень Иггдрасиля
Hann er æðstur viða
Он верховный среди древ
Drýgir erfiði
Выполняет тяжёлую работу
Meira en menn vitir
Большую, чем можно себе представить (чем люди знают - дословно)
Urðar brunni
Источником Урд (благодаря источнику Урд)
Hjörtur bítur ofan, en á hliðu fúnar
Олень пасётся сверху, а сбоку древо гниёт
Skerðir Níðhöggur neðan
Пожирает Нидхёгг снизу
Hvíta auri
Белой глиной
Þaðan koma döggvar, er i dali falla
Текут оттуда росы, что в долы падут
Stendur hann æ yfir grænn
Стоит он вечно зелен
Urðar brunni
Источником Урд (благодаря источнику Урд)
Ormar fleiri liggja und aski Yggdrasils
Множество змей (червей) живут под ясенем Иггдрасиля
Дальше не совсем понятно
Цитата: hvitur dagur от ноября 7, 2020, 17:15
Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений
:yes:
hvitur dagur, спасибо большое!