Собрал свой вариант кириллицы с диакритическими знаками.
ABVGDEȮẔZIYKLMNOPRSTUFHȚCS̱ȘIƏU̇Ȧ
abvgdeȯẕziyklmnoprstufhțcs̱șıəu̇ȧ
ABCDEFGHIKLMNOPRSTUVYZ IƏȦȮU̇ȚȘS̱Ẕ
abcdefghiklmnoprstuvyz ıəȧȯu̇țșs̱ẕ
При создании латинских алфавитов люди руководсвуются разнцми принципами, из-за чего такие алфавиты могут быть принципиально разными и непохожими.
Во время создания своего следовал следующим принципам:
1. Легкий переход от классической кириллицы к данному алфавиту.
Алфавит не должен кардинально менять динамику чтения и должен иметь максимальную способность "конвертируемости" из кириллицы в латиницу.
В моём варианте буквы латиницы и кириллицы взаимозаменяемы, за исключением мягкого знака в некоторых позициях - для обозначения мягкости и на окончании слов используется апостроф.
Апострофа многие пугаются, якобы он "рвёт" слово пополам, но достаточно взглянуть на какой-нибудь текст на английском или французском, как мы тут же понимаем - это абсолютно нормально и ничего такого, из ряда вон выходящего.
2. Не использовать двух букв, где достаточно одной, но с диакритиком.
Никаких SH, CH, SCH, SC, TS, ZH, YA, JA, KH и прочих уродств, которые противоречат правилам написания русского языка.
Большинство изученных мной алфавитов, стараясь быть похожими на латиницы других языков, добавляют весьма странные и лишние правила написания.
К примеру, призывают нас писать jabloko (яблоко) или plokhaja (плохая). Никто ведь не пишет "йаблоко" и "плокхайа" в русском языке. Для этого придуманы отдельные буквы. На удивление, во многих латинских алфавитах, для обозначения недостающих букв, используются диакритики. Например, аналогами букв Ё и Ю являются буквы с умлаутами Ö и Ü - почему же их игнорируют?
Дело в том, что имеется некая навязчивая идея - не использовать диакритических знаков в алфавите. Однако, не всегда это может быть плохо и неаккуратно.
3. Не использовать "лишних" букв.
В латинице есть ряд букв, которые "бесполезны" для русского языка:
J,Q,X,W
Такие буквы даже не обязательны для заимствованных слов, так как легко заменяются вполне русскими сочетаниями:
J - это либо Ж, либо Й. В моём варианте алфавита для Ж буква с диактритиком, а не J, потому что я хотел соблюсти принцип отсутствия точек для согласных знаков. Знак Й у меня заменён на Y.
Q - это КУ, в моём варианте KU.
X - это КС, то есть KS - не такое частое сочетание для русского языка, чтобы писать его отдельной буквой, которая в русской кириллице просто отсутствует.
W - это либо В, либо У, в моём варианте V или U.
4. Если можно обойтись без диакритиков - обойтись.
Так я поступил с буквами Ы и Э. В моём варианте это I (без точки с строчном написании) и Ə.
5. Для гласных свои диакритики, для согласных - свои.
Для того, чтобы буквы сильнее различались, для согласных букв я использую нижние запятые и нижние макроны, а для гласных - верхние точки (вместо умлаутов, чтобы уменьшить количество точек в тексте).
При изучении алфавитов разных языков, заметил такую вещь - один и тот же диакритик в разных языках может означать принципиально отличающуюся манипуляцию со звуком. Т.е., номинально, диакрический знак может означать "смягчение" или "палатизацию", но по факту, это так не работает.
Поэтому, я решил допустить такую вольность и изъять из умлаута одну из точек.
Также, большую часть кириллицы (примерно, две трети) достаточно просто перевести на латиницу и спорных моментов не возникнет. Все спорные или неспорные моменты я отмечу ниже.
В общем и целом, получается такая система:
а - a (без сомнения)
б - b (без сомнения)
в - v (без сомнения)
г - g (без сомнения)
д - d (без сомнения)
е - e (в моей латинице есть принцип для йотированных и смягчающих гласных - точка сверху. В случае с E этот принцип не соблюдается, из-за большой частотности буквы)
ё - ȯ (могла быть Ö, но для разгрузки текста я оставил одну точку)
ж - ẕ (здесь могли бы быть буквы j, ž и ƶ. Но, я решил сравнять Ш и Ж, чтобы получились "парные диакритики")
з - z (без сомнения)
и - i (без сомнения, к тому же "смягчённый" вариант гласной - с точкой сверху)
й - y (здесь могла бы быть буква j, но она не подходит под принципы с диакритиками над согласными, да и на концах слов выглядит хуже)
к - k (без сомнения)
л - l (без сомнения)
м - m (без сомнения)
н - n (без сомнения)
о - o (без сомнения)
п - p (без сомнения)
р - r (без сомнения)
с - s (без сомнения)
т - t (без сомнения)
у - u (без сомнения)
ф - f (без сомнения)
х - h (без сомнения, никаких "кашляющих" KH)
ц - ț (тут был вариант использовать "C̦", как по мне, оба варианта хороши, но "Ț" читается логичнее (используется, например, в румынском алфавите))
ч - c (не совсем без сомнения, но явно лучше, чем диграф. В румынском также, C - это Ч)
ш - s̱ (сначала хотел вариант с запятой, но понял, что такой знак напоманает кириллическую Ш, следовательно легче прочтётся)
щ - ș (по аналогии с предыдущим вариантом. Вообще, тут могла бы быть существующая буква Ŝ, о которой мало говорят создатели подобных алфавитов, предпочитая SC, SHCH и тому подобные ужасы)
ъ - заменяется на "Y" (так как этот знак исключительно разделительный)
ы - ı (без точки, своеобразный "привет" турецкому языку. Соблюдается принцип - убрали точку - получился твёрдый звук)
ь - при наличии звука Й заменяется на "Y", в остальных случаях - апостроф.
э - ə (был вариант использовать диграф "Æ", но по ширине он один бы выбивался из общего ряда, поэтому взял символ, похожий на наше родное "Э")
ю - u̇ (по аналогии с Ё, добавляем точку - получаем букву, в полной мере используется вместо Ю, даже в начале слов)
я - ȧ (треться буква с точкой, всё по аналогии.)
В итоге получился алфавит:
ABCDEFGHIKLMNOPRSTUVYZ
И добавленные буквы:
IƏ
ȦȮU̇
ȚȘ
S̱Ẕ
A teper', po tradiții, tekst!
V prințipe, na moy vzglȧd, citaetsȧ bolee-menee legko, i ne tak sil'no pohoẕe na translit (kotorıy, kstati, na osnove angliyskogo ȧzıka).
Po suti, mı ne vmes̱ivalis' v sușestvuu̇șie pravila russkogo ȧzıka, a tol'ko vidoizmenili simvolı.
Tak nelu̇bimoe storonnikami latinițı pravilo s TSȦ T'SȦ mı takẕe, ne ubirali - dlȧ togo, ctobı legce bılo razglȧdet', kto est' kto. :)
Bol's̱instvo tekstov na kirillițe moẕno prevratit' v takuu̇ latinițu prostoy operațiey - nayti/zamenit'. Edinstvennoe, s cem pridȯtsȧ povozit'sȧ - əto mȧgkiy znak, tak kak gte-to əto apostrof, a gde-to simvol Y.
Na samom dele, ȧ vsȯ-taki nadeȧlsȧ na kommentarii. :) Moẕet bıt' kto-to ukaẕet na plu̇sı/minusı takoy sistemı pis'ma?
Не переживайте, мою тоже не прокомментировали. Вместо комментариев под моей латиницей мы обсуждали латиницу Менша и мой ник. :green:
Цитироватьna plu̇sı/minusı takoy sistemı pis'ma?
— минус раз: диакритики выносные. Минус два: диакритики редкие. Плюс за всех: выглядит красиво.
Цитата: Улукиткан от декабря 23, 2020, 21:10
Не переживайте, мою тоже не прокомментировали. Вместо комментариев под моей латиницей мы обсуждали латиницу Менша и мой ник. :green:
Ja č̣ot takov ṇpṙpomṇu. :what: Aṇik — da, ṿṣolj — Uḷitḳn. ;D
Цитата: rodion0ff от декабря 23, 2020, 18:04
Na samom dele, ȧ vsȯ-taki nadeȧlsȧ na kommentarii. :) Moẕet bıt' kto-to ukaẕet na plu̇sı/minusı takoy sistemı pis'ma?
А вообще, интересно смотрится. Но лично мне не нравится обозначение "йа", " йо" и т.д. одной буквой в латинице (а вот для обозначения мягкости предыдущего согласного буквы с точками нормально смотрятся), ну и вместо апострофа для мягкости я б что-нибудь другое придумал. А так прикольно.
ЦитироватьА вообще, интересно смотрится.
— хотя — точки сверху — достаточно тривиальное решение. У меня лет десять назад тоже такая латинка была, думал, мучился, что лучше: точка или гачка.
Почему у вас И и Ы обозначаются одной буквой?
Цитата: СНовосиба от декабря 23, 2020, 23:24
Почему у вас И и Ы обозначаются одной буквой?
Да вроде разными - с точкой и без точки.
Цитата: rodion0ff от ноября 6, 2020, 18:02
Например, аналогами букв Ё и Ю являются буквы с умлаутами Ö и Ü - почему же их игнорируют?
Perce los es iniorada par cualce slaves de la scrive latina?
Почему их все латинописьменные славяне игнорируют?
Цитата: Hellerick от декабря 24, 2020, 08:38
Почему их все латинописьменные славяне игнорируют?
Потому что у соседей-немцев Ö и Ü читаются совсем не так, как надо славянам.
Вот Ä словаки используют.
Ma la slovaces no scrive "Äbloko".
Но словаки не пишут "Äbloko".
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 24, 2020, 08:50Цитата: Hellerick от декабря 24, 2020, 08:38Почему их все латинописьменные славяне игнорируют?
Потому что у соседей-немцев Ö и Ü читаются совсем не так, как надо славянам.
А как? :what:
Цитата: Улукиткан от декабря 24, 2020, 02:27Да вроде разными - с точкой и без точки.
У меня в браузере показывает Ι и Ι.
Цитата: Hellerick от декабря 24, 2020, 09:45
Но словаки не пишут "Äbloko".
Почему бы им нужно было так писать? :what:
Хватит того, что они mäso пишут))
Цитата: СНовосиба от декабря 24, 2020, 11:11
Цитата: Улукиткан от декабря 24, 2020, 02:27Да вроде разными - с точкой и без точки.
У меня в браузере показывает Ι и Ι.
А вот большие да, почему-то совпали. Только сейчас обратил внимание. Видимо, по той же причине, по которой нас в школе учили, что нет большой буквы Ы.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 24, 2020, 11:56
Почему бы им нужно было так писать? :what:
Me no sabe, ma pare ce rodion0ff vole ce on scrive a esta manera.
Не знаю, но мне кажется, что к такому написанию призывает rodion0ff.
Цитата: Hellerick от декабря 24, 2020, 16:32
Не знаю, но мне кажется, что к такому написанию призывает rodion0ff.
У него в алфавите даже буквы такой нет. С другой стороны, в русском нет [æ y ø] не после мягких согласных, поэтому буквы ä, ü, ö вполне можно назначить на [ja ju jo] после гласных и паузы,
но — есть сочетания [CjV], которые делают это назначение ненужным: всё равно написания ja, ju, jo придётся вводить (jä, jü, jö — избыточны) для таких положений: podjom и под., а раз ja, ju, jo всё равно неизбежны, то их логично использовать для положения после гласных и паузы: jabloko, najom и под.