Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Red Khan от октября 22, 2020, 16:39

Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Red Khan от октября 22, 2020, 16:39
Не подскажете перевод первого столбца? Не нашёл в словаре, а машинные переводчики не переводят.
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 22, 2020, 16:43
Цитата: Red Khan от октября 22, 2020, 16:39
Не подскажете перевод первого столбца? Не нашёл в словаре, а машинные переводчики не переводят.


А какой перевод других столбцов?
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Red Khan от октября 22, 2020, 16:48
Цитата: Wolliger Mensch от октября 22, 2020, 16:43
А какой перевод других столбцов?
Средний это персидский, которого я не знаю, но спросил в соответствующей теме (https://lingvoforum.net/index.php?topic=4095.msg3533000#msg3533000).
Третий столбец собственно куманский. Я предполагаю, что это понудительное от koy- (класть, положить), но ни разу не уверен. Поэтому и спрашиваю.
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Red Khan от октября 22, 2020, 16:53
Там ещё есть такая пометка к этому слову
ЦитироватьRevisor quidam formam originalem litterae n in y correxit. Hic ü per u denotatum est.
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Red Khan от октября 22, 2020, 16:58
На всякий случай вся страница (искомое слово в самом низу)
https://library.hungaricana.hu/hu/view/MTAKonyvtarKiadvanyai_BORB_01/?pg=209
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Red Khan от октября 22, 2020, 17:02
Глянул, там кажется сноска номер 3 тоже относится к этому слову и есть персидский арабицей, который машинный переводчик переводит как "гореть"
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 22, 2020, 18:33
Тогда понятно указание «sic!» — это глагол ārdēre «гореть», перфекто которого — ārsī «я cгорел», указанное же «ardidi» — это интерпретация инфинитива ārdēre по аналогии с addere и под., где перфект которых на -didī.
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Red Khan от октября 22, 2020, 18:36
Спасибо.

Получается моя догадка была неправильная.
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Comp1089 от февраля 7, 2021, 00:46
Цитата: Red Khan от октября 22, 2020, 16:48
Цитата: Wolliger Mensch от октября 22, 2020, 16:43
А какой перевод других столбцов?
Средний это персидский, которого я не знаю, но спросил в соответствующей теме (https://lingvoforum.net/index.php?topic=4095.msg3533000#msg3533000).
Третий столбец собственно куманский. Я предполагаю, что это понудительное от koy- (класть, положить), но ни разу не уверен. Поэтому и спрашиваю.
А татарское köy- не годится? У него, кажется, значение "гореть" есть.
Название: Ardo/ardidi/arde из Codex Cumanicus
Отправлено: Red Khan от февраля 7, 2021, 13:48
Цитата: Comp1089 от февраля  7, 2021, 00:46
А татарское köy- не годится? У него, кажется, значение "гореть" есть.
Да, забыл написать в этой теме. В другой теме ещё тогда распознали.
Цитата: Red Khan от октября 22, 2020, 18:54
Да, не признал с ходу. В татарском тоже есть - көйдерү, но я его больше знаю в значении "дать подгореть (еде)".