The market was bought a mango at by the man :P
Всё просто: «Мужчина купил на рынке манго».
Здесь работает пассивный залог, который в в этом случае неестественен и усложняет понимание. Предполагаю, что это предложение составлено именно так просто для демонстрации грамматической конструкции :)
Я бы понял как "рынок, на котором манго было куплено мужчиной/мужчина купил манго", если поменять "was bought" и "a mango" местами.
Тут просто that пропущено.
The market that was bought a mango at by the man.
После that инверсия из-за попадания подлежащего+сказуемого в середину синтагмы.
Цитата: Bhudh от января 7, 2023, 00:20Тут просто that пропущено.
Тогда это не предложение.
Без that (явного или имплицитного) это предложение.
Редкая конструкция, в реальности не применяется,тут только для демонстрации чего-то возможно из книги генеративной лингвистики.
Если в учебнике для изучающих язык, то это преступление.
Вау, как тема всплыла то :pop:
Да, это известная транслитерация на английский конструкции с локативным триггером в языке тагалог (филлипинский, австронезийская семья). Я не думал, что она формально грамматически корректна в английском, хотя носители вроде ее должны понять, но в самом языке такое не встретишь.
Цитата: Agnius от октября 5, 2020, 00:54The market was bought a mango at by the man :P
У писателя был инсульт
Цитата: Agnius от октября 5, 2020, 00:54The market was bought a mango at by the man :P
У меня языковая интуиция нулевая, и я бы тут ничего не понял. Человек купил рынок, а манго повисает в воздухе. Может, это место такое.
Цитата: Grotlon от февраля 22, 2023, 17:29У меня языковая интуиция нулевая
А если это перевести на английский, не пользуясь "have"?
Цитата: Волод от февраля 22, 2023, 17:55Цитата: Grotlon от февраля 22, 2023, 17:29У меня языковая интуиция нулевая
А если это перевести на английский, не пользуясь "have"?
My language intuition is nil
I have zero linguistic intuition.