Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: bobbax от сентября 3, 2020, 18:22

Название: Помогите правильно перевести отрывок из Роджера Вендоверского
Отправлено: bobbax от сентября 3, 2020, 18:22
Уважаемые латинисты, помогите перевести отрывок из хроники Роджера Вендоверского.

Misit ergo eis Deus omnipotens gentes paganas et crudelissimas, velut apum examina, quæ ne quidem sexui muliebri aut parvulorum parcerent ætati, Danos scilicet et Norwegenses, Gothos et Suathedos, Wandalos et Fresos, qui ab exordio regis Athelwlfi supradicti usque ad Normannoruni adventum, per annos ferme ducentos triginta, terram hanc peccatricem a mari usque ad mare et ab homine usque ad pecus deleverunt"

https://archive.org/stream/rogeridewendover01roge#page/280/mode/2up

280 страница.
Название: Помогите правильно перевести отрывок из Роджера Вендоверского
Отправлено: kani1 от сентября 4, 2020, 02:51
Послал следовательно им Бог всемогущий народы языческие и жесточайшие, подобно роям пчел, которые не щадили ни женский пол, ни детский возраст, т.е. данов и норвежцев, готов и свеев, вандалов и фризов, которые от начала вышеупомянутого короля Этельвульфа и вплоть до пришествия норманнов, почти 230 лет, уничтожали страну эту грешную от моря до моря и от людей до скота.
Название: Помогите правильно перевести отрывок из Роджера Вендоверского
Отправлено: Georgos Therapon от сентября 4, 2020, 07:38
Итак, послал всемогущий Бог жестокие народы язычников, словно рои пчёл, которые не щадили ни женский пол, ни малый возраст младенцев, а именно данов и норвежцев, готов и шведов, вандалов и фризов. В продолжение почти двухсот тридцати лет от воцарения вышеназванного короля Этельвульфа до прихода норманнов они опустошали эту грешную землю от моря и до моря, уничтожая и людей, и домашний скот.