Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Беседы о языках и о лингвистике => Тема начата: ezhiki_na_leto от сентября 1, 2020, 23:21

Название: Насколько перевод книги или журнала
Отправлено: ezhiki_na_leto от сентября 1, 2020, 23:21
Добрый день. Хочу придумать какой-нибудь интересный, отчасти творческий способ изучения английского. Без учебников, грамматики. Я понимаю, что они необходимы, но сейчас в моей жизни подобного вида обучения хватает. Вот что я придумал, подскажите, знающие и кто так делал, насколько это эффективно. Хочу купить журнал или книжку на английском и перевести ее полностью. Т.е. не теряя смысл, переписывая(ну или перепечатывая) на русский. Если у вас был подобный опыт, то поделитесь советами, пожалуйста. Если знаете какой-то подобный подход, чтобы мне надо было напрямую работать над "проектом", а не "учиться", интегрируя это обучение в деятельность, то отпишите. Спасибо огромное! :UU:
Название: Насколько перевод книги или журнала
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 2, 2020, 09:57
Лучше возьмите какую-нибудь очень старую книгу, которая пока ещё не выложена в интернет (или выложена только в виде сканов), наберите её текст и разместите на викитеке. Будет польза и Вам, и викитеке.
Название: Насколько перевод книги или журнала
Отправлено: Python от сентября 2, 2020, 20:18
Просто перепечатать текст без его понимания? :???
Или сделать перевод (но тогда возможны вопросы и к качеству новичкового перевода, и к полезности архаичного текста для новичка)?
Название: Насколько перевод книги или журнала
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 2, 2020, 20:38
Цитата: Python от сентября  2, 2020, 20:18
Или сделать перевод (но тогда возможны вопросы и к качеству новичкового перевода, и к полезности архаичного текста для новичка)?
В английских книгах 18—19 веков ничего особо архаичного нет.