Какое, на ваш взгляд, самое неказистое по звучанию японское слово? (любое, в том числе — из нескольких корней).
Голосую за 病院。
Это ж каким надо быть истинным скандинавом, чтобы любить такой byen! Конечно, это такое же японское слово, как капуста, свёкла и кровать — русские, но мы условились, что берутся слова́ любые, даже новые гайрайго.
Вообще вопрос сильно «на любителя», потому что «неказистость» у каждого своя.
Лучше наверное говорить о том, чтó конкретному человеку даётся с трудом или неудобно произносить и очень желательно объяснять ещё и почему.
У меня в принципе хорошее японское произношение, но немного дискомфортно правильно чередовать краткие и долгие гласные в сочетаниях типа 長距離旅行 ちょうきょりりょこう тё:кёри рёко: («дальняя поездка; путешествие на большое расстояние»).
Но в целом для меня в японском нет ничего, что действительно было бы трудно или неудобно произнести.
Ну вот русское слово сдоба вроде, произносится нетрудно. Но вызывает субъективное чувство неказистости. Совершенно субъективно. Так что вопрос о какой-то гармонии и её понимании.
В больнице видимо, это мягкий губной + и после /о/.
для меня это всякие на -ri, потому что звучат для меня одинаково: やっぱり、うっかり、はっきり、びっくり、のんびり
Цитата: Jorgan от августа 30, 2020, 14:40
для меня это всякие на -ri, потому что звучат для меня одинаково: やっぱり、うっかり、はっきり、びっくり、のんびり
Уф, для иностранцев это действительно сложно, а японцы применяют ономатопею в жизни сплошь и рядом.
Но вообще там есть даже своя фоносемантическая (!) логика в распределении звуков, поэтому если совсем всё плохо, можно попробовать почитать вот эту диссертацию (https://archive.org/details/soundsymbolicsys00hama)
Для меня это, пожалуй, 広告 koukoku
Был период, когда я путал его с другими канго, потому что просто наобор одних и тех же звуков, и есть несколько частотных слов, похожих на него (kuukou, houkoku, koukou и т.д.).
С неономатопоэтическими ваго даже не знаю, надо подумать, но вроде таких нет, потому что все нравятся.
А так утоуто и уттори — именно в паре, потому что их тоже постоянно путаю.
Получилось немного не то, о чём спрашивал автор, но именно о неказистости мне как-то сложно судить, хотя прекрасно понимаю эту штуку в отношении того же русского.
わななく какое-нибудь, может.
La plu kango es deplorable nonesperosa. Me no sabe como on pote trova ala la culmina de mediocria.
Большая часть онной лексики ужасно невыразительна. Не знаю, как там лидера выискивать.
А я ловлю гармонию в том, чтобы оттараторить какое-нибудь ваго, а потом выдать какой-нибудь кэй-рэй. Иногда канго всё-таки дают что-то контрастно-прекрасное.
А вот сочетание уставных кандзи и ХИРАганы меня долгое время настораживало, с катаканой старые документы смотрятся органичнее. А вот если кандзи в скорописи — тогда, конечно, за ХИРА. А потом тоже словил гармонию от этого стилевого противостояния.
Кагакука "химизация".
Кикаку "стандарт, норма; масштаб, мера".
Кагакука-но кикаку...
ЦитироватьКагакука "химизация".
— привет
Гакугсѣ!
Ниндзя - неказистое. Шиноби лучче.
Цитата: Rómendil от августа 30, 2020, 15:22
Для меня это, пожалуй, 広告 koukoku
Был период, когда я путал его с другими канго, потому что просто наобор одних и тех же звуков, и есть несколько частотных слов, похожих на него (kuukou, houkoku, koukou и т.д.).
вот кстати, да
когда впервые встречались, подбешивали
kōkū авиа, kūkō аэропорт, kōkō старшая школа, kōkoku реклама
chikoku опоздание, chookoku скульптура
karui темный, kurai лёгкий (по весу) — эти два я до сих пор путаю (хотя вроде понимаю, кто karui и kuroi связаны)
osoi медленный/поздний, hosoi тонкий
okashi сладости, okashii смешной