Здравствуйте!
Встретил в учебнике задание : "Поставьте в нужном месте артикль "JI", исходя из содержания.
Недавно прошёл "идафу" и несогласованные определения. Вот на чём застрял:
هذه (..)صورة (..)رجل
Казалось бы, после указательного местоимения должен идти артикль, но смущает то, что последним словом является существительное, которое как-то не вписывается в грамматическую конструкцию.. Идафу здесь построить не получается, потому, что перед определяемым - " صورة" стоит указательное местоимение ж.р. ... Т.е., если строить идафу, то тогда нельзя будет ставить не "JI", не " هذه ".
Подскажите пожалуйста, какое здесь правило надо применять? Я зашёл в тупик окончательно. :wall:
Это отдельная фраза или вырвано из контекста?
Если отдельная, тогда скорее вообще нигде не нужен артикль: "это - картинка(рисунок/фотография) человека/мужчины".
Это именно отдельная фраза. Урок 8 Упр.3 предложение 3 (учебник Ковалёва и Шарбатова).
"фотография человека" - это ведь уже подлежащее ("фотография") с несогласованным определением, выраженным существительным ("человека") в род. падеже . Разве нет?
Можно ли в литературном языке написать " هَذِهِ صُورَةُ رَجُلٍ "?
Кажется, там было правило о том, что нельзя ставить определённый артикль перед словом, находящимся в сопряжённом состояинии (в идафе).
(а после указательного местоимения нельзя не поставить JI (или я путаю что-то ?))
Цитата: "Hedgehogular" от
Можно ли в литературном языке написать " هَذِهِ صُورَةُ رَجُلٍ "?
Конечно. В смысле "это - картинка человека", но ни в коем случае не в смысле "эта картинка человека".
Цитата: "Hedgehogular" от
Кажется, там было правило о том, что нельзя ставить определённый артикль перед словом, находящимся в сопряжённом состояинии (в идафе). (а после указательного местоимения нельзя не поставить JI (или я путаю что-то ?))
Совершенно верно. В современном арабском это разрешается тем, что местоимение ставят после всей фразы. Но здесь местоимение вообще не часть словосочетания, оно подлежащее, а сказуемое само по себе. Поэтому тут никаких проблем нету.
Цитата: "Hedgehogular" от
"фотография человека" - это ведь уже подлежащее ("фотография") с несогласованным определением, выраженным существительным ("человека") в род. падеже . Разве нет?
Да, только не подлежащее, а сказуемое.
Вполне нормальная идафа: это фотография человека. Если перед "человека" нет артикля, то "фотография некоторого человека". Если "человек" с артиклем, то "фотография определенного человека".
Спасибо БОЛЬШОЕ, RawonaM ! : :eat:
Я, видимо, воспринимал " هذه" - не как "это", а как "эта"... Отсюда всё замешательство.
Baruch, тоже спасибо!
*радостно отправился разбирать следующее задание*