Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Драгана от августа 24, 2020, 21:06

Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от августа 24, 2020, 21:06
Почему в некоторых татарских фамилиях буква җ передается как з? При том, что читается как жь, но куда чаще условно передается по-русски как дж (я так понимаю, исторически ч и җ читались как аффрикаты, но затем их взрывная часть отвалилась и стали как щ, жь?)
Откуда взялось и вовсе з?
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: bvs от августа 24, 2020, 21:13
Цитата: Драгана от августа 24, 2020, 21:06
Почему в некоторых татарских фамилиях буква җ передается как з? При том, что читается как жь, но куда чаще условно передается по-русски как дж (я так понимаю, исторически ч и җ читались как аффрикаты, но затем их взрывная часть отвалилась и стали как щ, жь?)
Откуда взялось и вовсе з?
Зь - наиболее точная аппроксимация этого звука в русском языке, ср. поливановица в японском. Оно кстати работает и в обратную сторону: ср. помянутый Ред ханом кәчтүм.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от августа 24, 2020, 21:41
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 21:13
Цитата: Драгана от августа 24, 2020, 21:06
Почему в некоторых татарских фамилиях буква җ передается как з? При том, что читается как жь, но куда чаще условно передается по-русски как дж (я так понимаю, исторически ч и җ читались как аффрикаты, но затем их взрывная часть отвалилась и стали как щ, жь?)
Откуда взялось и вовсе з?
Зь - наиболее точная аппроксимация этого звука в русском языке, ср. поливановица в японском. Оно кстати работает и в обратную сторону: ср. помянутый Ред ханом кәчтүм.
Точная?
На русский слух это воспринимается как жь. Ж мягкое. И для меня, и для других людей из моего окружения. Никакое не как зь.
А если кто-то стал использовать букву з только потому что в русском языке ж твердое (не считая буквально нескольких слов, и то с вариативным произношением, типа позже, приезжать, дрожжи итп) - странновато. Тем более если включить логику: ага, если тут жь/зь, тогда и ч - это сь/щ? Однако никаких "сясяк" (чәчәк) не имеется, да и Акчурины не превращаются в Аксюриных. Просто в передаче на русский язык передают через русское ч.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 24, 2020, 21:42
Из Википедии.
ЦитироватьМуса́ Джали́ль (тат. Муса Җәлил, Musa Cəlil, موسى ﺟليل‎), полное имя — Муса́ Муста́фович Зали́лов (Джали́лов; тат. Муса Мостафа улы Җәлил, Musa Mostafa ulı Cəlil; 2 (15)

Муса родился пятым ребёнком в семье. Отец — Мустафа Залилов, мать — Рахима Залилова (урождённая Сайфуллина).

Ну  а когда вместо ч произносится с — это уже башкирский язык.  :)
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от августа 24, 2020, 21:49
Цитата: Agabazar от августа 24, 2020, 21:42
Из Википедии.
ЦитироватьМуса́ Джали́ль (тат. Муса Җәлил, Musa Cəlil, موسى ﺟليل‎), полное имя — Муса́ Муста́фович Зали́лов (Джали́лов; тат. Муса Мостафа улы Җәлил, Musa Mostafa ulı Cəlil; 2 (15)

Муса родился пятым ребёнком в семье. Отец — Мустафа Залилов, мать — Рахима Залилова (урождённая Сайфуллина).
Вот-вот. И Джалиль (ага, по-татарски звучит, по крайней мере для не татарина воспринимается как "Жялиль"), который вон был при рождении Залилов, и еще какие-то еще парочку встречала.
А вот в современности вроде как обычно через просто ж и передают?
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: tacriqt от августа 24, 2020, 23:02
ЦитироватьОткуда взялось и вовсе з?
— зь запросто живёт в разных татарских диалектах языках заместо җ.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: bvs от августа 24, 2020, 23:17
Цитата: Драгана от августа 24, 2020, 21:41
На русский слух это воспринимается как жь. Ж мягкое. И для меня, и для других людей из моего окружения.
Такого звука в русском языке нет, исключая маргинальную фонему в дрожжи и т.п., но там он удвоенный, и в начале слова не встречается.
Цитата: Драгана от августа 24, 2020, 21:41
Тем более если включить логику: ага, если тут жь/зь, тогда и ч - это сь/щ? Однако никаких "сясяк" (чәчәк) не имеется, да и Акчурины не превращаются в Аксюриных. Просто в передаче на русский язык передают через русское ч.
С ч проще: во-первых, есть мягкая аффриката, во-вторых в мишарском там ч. Ну и орфография влияет. Точно такой же звук в чувашском и удмуртском передается как сь.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: bvs от августа 24, 2020, 23:19
Цитата: Драгана от августа 24, 2020, 21:49
А вот в современности вроде как обычно через просто ж и передают?
-җәнов передают как -зянов.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от августа 24, 2020, 23:41
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 23:17
Точно такой же звук в чувашском и удмуртском передается как сь.
Это про с с хвостиком внизу в чувашском? По мне это щ и все тут. А как с чувашским транслитом, не в курсе.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Awwal12 от августа 25, 2020, 00:17
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 23:17
Цитата: Драгана от На русский слух это воспринимается как жь. Ж мягкое. И для меня, и для других людей из моего окружения.
Такого звука в русском языке нет, исключая маргинальную фонему в дрожжи и т.п., но там он удвоенный, и в начале слова не встречается.
Слово "жюри" все белые люди под угрозой немедленного расстрела обязаны произносить только через мягкое "ж". :negozhe:
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Geoalex от августа 25, 2020, 00:27
В "Инструкции по передаче на картах географических названий Татарской АССР" җ предписано передавать на русский как з.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 25, 2020, 06:12
Жиню Кёне. «День Победы» на татарском. (https://www.youtube.com/watch?v=15CeI2oAUBE&list=RD15CeI2oAUBE&start_radio=1) Вот это Жиню Кёне там повторяется много раз.

Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от августа 25, 2020, 10:01
Цитата: Geoalex от августа 25, 2020, 00:27
В "Инструкции по передаче на картах географических названий Татарской АССР" җ предписано передавать на русский как з.
Окей, значит, по транслиту принято так передавать как з. А откуда тогда вылез другой вариант как дж, который сейчас используют куда часто - опять же поперек реального литературного современного произношения?
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: tacriqt от августа 25, 2020, 10:08
ЦитироватьА откуда тогда вылез другой вариант как дж, который сейчас используют куда часто - опять же поперек реального литературного современного произношения?
— выравнивание по лит. арабизмам и фарсизмам, а если по каждому диалекту выравнивать по тюркским словам — там такая мешанина в итоге получится. Взяли что-то более-менее каноничное. (Хотя в башкирском, скажем, и арабское / фарсийское дж уходит в й.)
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Karakurt от августа 25, 2020, 10:15
Зилант
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 25, 2020, 13:42
Цитата: Geoalex от августа 25, 2020, 00:27
В "Инструкции по передаче на картах географических названий Татарской АССР" җ предписано передавать на русский как з.
Если верить подобным инструкциям, то получается, что татарские названия в юридическом отношении (или как это сказать?)  первичны, а русские — вторичны. Но это не так.
На самом же деле они существуют, вообще говоря,  совершенно раздельной жизнью в этом отношении и никто их  «связывать» как-то вместе никто не собирается.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 25, 2020, 13:48
Жиганов, Назиб Гаязович (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%B1_%D0%93%D0%B0%D1%8F%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
ЦитироватьНази́б Гая́зович Жига́нов (тат. Нәҗип Гаяз улы Җиһанов, Nəcip Ğayaz uğlı Cihanov; 1911—1988) ― советский татарский композитор, педагог, общественный деятель.

Но: (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BF,_%D0%AD%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
ЦитироватьЭми́р Наджи́пович Наджи́п (тат. Әмир Нәҗип улы Нәҗип; 1899, ныне Урджарский район — 1991) — советский востоковед-тюрколог, старший научный сотрудник Института народов Азии АН СССР, доктор филологических наук, специалист по уйгуроведению, языкам огузской и карлукской группы, составитель фундаментального Уйгурско-русского словаря.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Awwal12 от августа 25, 2020, 13:56
Цитата: Agabazar от августа 25, 2020, 13:48
Жиганов, Назиб Гаязович (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%B1_%D0%93%D0%B0%D1%8F%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
ЦитироватьНази́б Гая́зович Жига́нов (тат. Нәҗип Гаяз улы Җиһанов, Nəcip Ğayaz uğlı Cihanov; 1911—1988) ― советский татарский композитор, педагог, общественный деятель.
При этом есть и Зиганшин, и Джиганшин, и даже Зиханшин...
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Акбаш от августа 25, 2020, 23:47
Цитата: Agabazar от августа 25, 2020, 13:48
Но:
Только Наджип, как можно догадаться, уйгур. Кто добавил «тат.» просто невежда.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 25, 2020, 23:55
Исправляйте, раз уверены. А я вот пока не уверен.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: _Swetlana от августа 26, 2020, 00:00
Теперь понятно, откуда взялся Авзян:
ЦитироватьӘүжән й. back translations:
Авзян р.
Transliteration
Əүžən j.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 26, 2020, 00:06
Если Наджип не устраивает, то вот, пожалуйста, Кави Наджми.

Татарская Википедия (https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B2%D0%B8_%D0%9D%D3%99%D2%97%D0%BC%D0%B8)
ЦитироватьКави Нәҗми
Русская Википедия (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%BC%D0%B8,_%D0%9A%D0%B0%D0%B2%D0%B8_%D0%93%D0%B8%D0%B1%D1%8F%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
ЦитироватьНаджми, Кави Гибятович
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: bvs от августа 26, 2020, 00:13
Думаю, такие фамилии часто записывались просто на слух, без транслитерации. В мишарском соответствующий звук произносится как аффриката, отсюда и в русифицированном виде мог записываться как дж.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Боровик от августа 26, 2020, 00:36
Цитата: _Swetlana от августа 26, 2020, 00:00
Теперь понятно, откуда взялся Авзян:
Да, татары наследии. Хотя в башкирском-то ж другая
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: фонолог от августа 26, 2020, 09:58
множеството на фрикативните дентали в руски:
s, z, ś, ź, š, ž
се подразделя първо на подмножества
твърди: s, z, š, ž
и меки: ś, ź

подмножеството на твърдите се подразделя по-нататък на
съскави: s, z
и шушкави: š, ž

подмножеството на меките ś, ź не се подразделя по-нататък на съскави и шушкави,
тоест меките фрикативни дентали са неопределени фонологично по съскавост-шушкавост,
следователно те са единствения възможен заместител както на съскавите чуждоезични меки фрикативни дентали [sʲ], [zʲ], така и на шушкавите [ɕ], [ʑ]

p.s. <щ> и <жж> са бифонемни съчетания
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Jeremiah от августа 26, 2020, 11:15
Цитата: фонолог от августа 26, 2020, 09:58p.s. <щ> и <жж> са бифонемни съчетания
<щ> и <җ> какой угодно долготы не могут быть бифонемными сочетаниями уже просто потому, что в русском нет никаких отдельных <ш'> и <ж'>, удвоенными версиями которых они могли бы являться.

Да и нет тут никакой обязательной долготы уже давно. В этом легко можно убедиться, надиктовав всего пару слов в праате:
(https://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2020/08/f7501dc80fb763c2a02b8f6daeed7f9c.png)
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: фонолог от августа 26, 2020, 11:52
Цитата: Jeremiah от августа 26, 2020, 11:15
Цитата: фонолог от августа 26, 2020, 09:58p.s. <щ> и <жж> са бифонемни съчетания
<щ> и <җ> какой угодно долготы не могут быть бифонемными сочетаниями уже просто потому, что в русском нет никаких отдельных <ш'> и <ж'>, удвоенными версиями которых они могли бы являться.
Бифонемни не означава непременно удвоени монофонемни.
<щ> по-скоро е (или досега е било) śč - първия елемент е мек и фрикативен, следователно може да е единствено ś.

аргумент за бифонемност:
ЦитироватьГлаголы с сохранением безударного -и делятся на три группы. К первой группе относятся глаголы с консонантным кластером или -щ в исходе основы.

Но, разбира се, в ход е промяна на фонологичната система.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Jeremiah от августа 26, 2020, 12:32
Цитата: фонолог от августа 26, 2020, 11:52<щ> по-скоро е (или досега е било) śč - първия елемент е мек и фрикативен, следователно може да е единствено ś.
Такую древность я вообще не вижу смысла рассматривать. В современном произношении [ш'ч'] и [ш'] не только не являются взаимозаменяемыми, но и противопоставляются друг другу: ср. считать [ш'ɪта́т'] (to count) vs считать [ш'ч'ɪта́т'] (to read).
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Vertaler от августа 26, 2020, 12:47
Цитата: фонолог от августа 26, 2020, 09:58
подмножеството на меките ś, ź не се подразделя по-нататък на съскави и шушкави,
тоест меките фрикативни дентали са неопределени фонологично по съскавост-шушкавост,
следователно те са единствения възможен заместител както на съскавите чуждоезични меки фрикативни дентали [sʲ], [zʲ], така и на шушкавите [ɕ], [ʑ]
Да, думаю, так действовали русскоязычные в древности, передавая татарские, удмуртские и т. д. названия при прямом контакте. Например, в удмуртском языке звук, который в удмуртской орфографии пишется как сь, "шушкавый", но это не мешало ему отражаться в русских названиях сёл через русский "съскавый" сь. (Примеров не помню, цитирую по рассказу удмуртолога.)

Однако с появлением грамотности это изменилось. Какие есть варианты сейчас.

1. Продолжить передавать шушкавый через съскавый -- если это позволяет этимология. Так, например, польский звук ś традиционно, этимологически, передаётся в русском через сь, в отличие от болгарского, где видим ш.
2. Наплевать на мягкость и отражать шушкавый шушкавым. Скажем, в чешском языке š мягкий, в английском языке sh мягкий, но в русской передаче мы встретим твёрдый ш. Без вариантов. Туда же ирландский /š/, который в ирландском вообще-то является мягкой парой к /s/: Sinn Féin становится Шинн Фейн (с твёрдым /ш/ и с [ы] после него! -- и в целом совсем не похоже на ожидаемое с системной точки зрения **Синь Фень). Видимо, это самый частый способ передачи.
3. Породить то ли существующий, то ли несуществующий в русском, но возможный с системной точки зрения "мек шушкав". Если в исходном языке есть противопоставление /š/ : /š'/, скажем, в литовском, это целесообразно (хоть и странно). Получаем: Šiauliai >> Шяуляй. Это письменная форма, произносится она по-разному в зависимости от носителя.

Вариант передачи иноязычного /ɕ/ русским /ɕ/ до сих пор остаётся гипотетическим: люди, предпочитающие этот вариант, могут столкнуться с порицанием. Применение русской фонемы /ʑ/ в аналогичном контексте осложнено двумя дополнительными факторами: 1) у этой фонемы отсутствует своя буква или сочетание букв, которое бы могло однозначно с ней ассоциироваться; 2) фонема присутствует не у всех носителей (у меня лично её нет).
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Jeremiah от августа 26, 2020, 13:45
Цитата: Vertaler от августа 26, 2020, 12:47Скажем, в чешском языке š мягкий, в английском языке sh мягкий, но в русской передаче мы встретим твёрдый ш. Без вариантов.
Оу, щит ;D

Цитата: Vertaler от августа 26, 2020, 12:47фонема присутствует не у всех носителей
Я не понимаю, почему это может быть проблемой в данном конкретном случае. Уж кто-кто, а звонкие шипящие должны усваиваться и встраиваться в систему без всяких дополнительных проволочек.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Vertaler от августа 26, 2020, 14:01
Цитата: Jeremiah от августа 26, 2020, 13:45
Цитата: Vertaler от августа 26, 2020, 12:47Скажем, в чешском языке š мягкий, в английском языке sh мягкий, но в русской передаче мы встретим твёрдый ш. Без вариантов.
Оу, щит ;D
Shit and match...

Да, верно. В отрыве от книжной речи это имеет место. Причём у некоторых носителей такой "щ" в английском/японском/... слове ещё и долгий.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: _Swetlana от августа 26, 2020, 15:11
Цитата: Боровик от августа 26, 2020, 00:36
Цитата: _Swetlana от августа 26, 2020, 00:00
Теперь понятно, откуда взялся Авзян:
Да, татары наследии. Хотя в башкирском-то ж другая
А в башкирском какая транслитерация?
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Боровик от августа 26, 2020, 22:10
Цитата: _Swetlana от августа 26, 2020, 15:11
А в башкирском какая транслитерация?
Транслитерация, по определению, бывает с языка на язык.

Вот примеры прямой транслитерации, когда башк. ж передается русским ж:
(wiki/ru) Бужан (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%B6%D0%B0%D0%BD), Кужаново (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE), Кажаево (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B6%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%BE), Рыскужино (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%8B%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D0%BE), Карагужино (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B3%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D0%BE), Юмагужино (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D0%BE), Бажикаева (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B0), Маржинбаева (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D0%B1%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B0).
См. также башкирские фамилии Режапов, Хужин, Биккужин, Искужин, Байгужин.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: _Swetlana от августа 26, 2020, 22:57
Искужин - у меня такой студент был. Тихий способный мальчик из деревни.

Но русская ж всегда твердая. Авжан.
Авзян как-то милее, может, потому что привыкла.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: фонолог от августа 26, 2020, 23:55
Цитата: Jeremiah от августа 26, 2020, 12:32
Такую древность я вообще не вижу смысла рассматривать.
Съвсем не е толкова древно, и досега всички транскрипции и транслитериции приемат <щ> за бифонемно.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: фонолог от августа 27, 2020, 01:07
Цитата: Vertaler от августа 26, 2020, 12:47
Какие есть варианты сейчас.
Както споменах, в руски има 2 различителни признака за тези съгласни:
1) твърдост-мекост,
2) съскавост-шушкавост = антериорност-постериорност = свистящесть-шипящесть = hissing-hushing,
като втория признак е релевантен само за немаркираните по първия, т.е. за твърдите.

Подобно е положението и в полски, и в китайски.
Там меките също са фонологично неутрални = неопределени по съскавост-шушкавост,
съответно фонетично са или нещо средно между съскави и шушкави, или (в някои разновидности на езика) просто палатализирани съскави:
ЦитироватьThe alveolo-palatal consonants [t͡ɕ, t͡ɕʰ, ɕ] (pinyin j, q, x) are pronounced by some speakers as palatalized dentals [ʦʲ], [ʦʰʲ], [sʲ].

Логично, при предаване на чуждите думи такива езици първо търсят твърдост-мекост, а после съскавост-шушкавост. Когато попаднат на неутрални ш, ж (виж по-долу), ги възприемат или като на първо място твърди, на второ шушкави, или като меки и нищо повече. (За ирландските имена обаче не могат да се направят някакви особени изводи, защото всичко минава през английски.)

В повечето езици има само един признак - най-често съскавост-шушкавост.
Тогава съгласните са фонологично неутрални = неопределени по твърдост-мекост,
съответно фонетично варират между твърди и меки, в зависимост от обкръжението.
Така е в български, в чешки, в английски, френски, немски итн. - техните ш, ж не са нито винаги меки, нито винаги твърди.

В някои езици единствения признак е твърдост-мекост. Такива са японски и ирландски.

А в езици като гръцки няма различаване нито на твърдост-мекост, нито на съскавост-шушкавост,
съгласните са фонологично неутрални = неопределени и по двете,
и съответно фонетично са нещо средно между съскави и шушкави, ту твърди, ту меки.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: арьязадэ от августа 27, 2020, 03:44
мммм, теперь я понимаю татарские фамилии на -зян, Ахметтзянов от персидского احمد جان

то есть, җ это своеобразная передача персидского ج. а исконно татарские слова с этим звуком есть?
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Jeremiah от августа 27, 2020, 10:24
Цитата: фонолог от августа 26, 2020, 23:55Съвсем не е толкова древно, и досега всички транскрипции и транслитериции приемат <щ> за бифонемно.
Если в ваших справочниках на полном серьёзе написано, что в современном русском языке "щ" может произноситься как [ш'ч'] — выкиньте их. Ничего хорошего вы из них не почерпнёте.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: фонолог от августа 27, 2020, 10:33
Цитата: Jeremiah от августа 27, 2020, 10:24
Цитата: фонолог от августа 26, 2020, 23:55Съвсем не е толкова древно, и досега всички транскрипции и транслитериции приемат <щ> за бифонемно.
Если в ваших справочниках на полном серьёзе написано, что в современном русском языке "щ" может произноситься как [ш'ч'] — выкиньте их. Ничего хорошего вы из них не почерпнёте.
Неправилно се изразих, имах предвид как се предава в останалите езици.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Jeremiah от августа 27, 2020, 10:47
К фонологии русского самого по себе это в любом случае никакого отношения не имеет.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Awwal12 от августа 27, 2020, 11:25
Цитата: Jeremiah от августа 27, 2020, 10:24
Цитата: фонолог от августа 26, 2020, 23:55Съвсем не е толкова древно, и досега всички транскрипции и транслитериции приемат <щ> за бифонемно.
Если в ваших справочниках на полном серьёзе написано, что в современном русском языке "щ" может произноситься как [ш'ч'] — выкиньте их. Ничего хорошего вы из них не почерпнёте.
Да. Этот вариант произношения устарел лет эдак на сто.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от августа 27, 2020, 11:40
Цитата: _Swetlana от августа 26, 2020, 22:57
Искужин - у меня такой студент был. Тихий способный мальчик из деревни.

Но русская ж всегда твердая. Авжан.
Авзян как-то милее, может, потому что привыкла.
Авзян - по мне ассоциируется с армянским. Поэтому Авжан понятнее.

Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: forest от августа 27, 2020, 18:30
Цитата: Драгана от августа 27, 2020, 11:40
Цитата: _Swetlana от августа 26, 2020, 22:57
Искужин - у меня такой студент был. Тихий способный мальчик из деревни.

Но русская ж всегда твердая. Авжан.
Авзян как-то милее, может, потому что привыкла.
Авзян - по мне ассоциируется с армянским. Поэтому Авжан понятнее.
А для меня наоборот Авжан ассоциируется с Авджян  :)
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: _Swetlana от августа 27, 2020, 20:44
Ничего армянского: Авзян, Узян, Кага, Мурадымово... то есть Миндигулово  :)
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2020, 20:52
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 23:19
Цитата: Драгана от А вот в современности вроде как обычно через просто ж и передают?
-җәнов передают как -зянов.
Не всегда, я за свою жизнь повидал много вариантов: -зянов, -дзянов, джанов и даже -ънов.

Паспортизация же была в те времена, когда видимо никаких правил транскрипции ещё не было и писали как Аллах на душу положит.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: bvs от августа 27, 2020, 20:53
Цитата: Vertaler от августа 26, 2020, 12:47
1. Продолжить передавать шушкавый через съскавый -- если это позволяет этимология. Так, например, польский звук ś традиционно, этимологически, передаётся в русском через сь, в отличие от болгарского, где видим ш.
2. Наплевать на мягкость и отражать шушкавый шушкавым. Скажем, в чешском языке š мягкий, в английском языке sh мягкий, но в русской передаче мы встретим твёрдый ш. Без вариантов
Все-таки в польском и в чешском разные звуки. В польском нормативный ɕ, а в чешском ʃ. Интересно, что в языках где есть ɕ часто встречается как вариант произношения и sj - в польском, японском, даже вроде и в китайском. При этом в русском, где ɕ и sj - разные фонемы, передача ɕ как sj - грубый дефект речи, который в норме встречается только в диалектах.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: bvs от августа 27, 2020, 20:57
Цитата: Vertaler от августа 26, 2020, 12:47
Вариант передачи иноязычного /ɕ/ русским /ɕ/ до сих пор остаётся гипотетическим: люди, предпочитающие этот вариант, могут столкнуться с порицанием.
Нет соответствующей традиции, так как это раньше был кластер [шьч], который в языках вообще редок.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2020, 20:58
Цитата: Geoalex от августа 25, 2020, 00:27
В "Инструкции по передаче на картах географических названий Татарской АССР" җ предписано передавать на русский как з.
Какого года инструкция неизвестно? И можно на неё взглянуть?
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2020, 21:08
Цитата: Karakurt от августа 25, 2020, 10:15
Зилант
Это заимствование XVI века, тогда слово транскрипция не знали.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Акбаш от августа 27, 2020, 23:02
Цитата: Red Khan от августа 27, 2020, 20:58
Цитата: Geoalex от августа 25, 2020, 00:27
В "Инструкции по передаче на картах географических названий Татарской АССР" җ предписано передавать на русский как з.
Какого года инструкция неизвестно? И можно на неё взглянуть?
(wiki/ru) Шаблон:Инструкции_по_передаче_на_картах_географических_названий (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD:%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%BF%D0%BE_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D1%85_%D0%B3%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9)
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2020, 23:13
Цитата: Акбаш от августа 27, 2020, 23:02
(wiki/ru) Шаблон:Инструкции_по_передаче_на_картах_географических_названий
Спасибо.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2020, 23:18
Цитата: Agabazar от августа 25, 2020, 13:42
Цитата: Geoalex от В "Инструкции по передаче на картах географических названий Татарской АССР" җ предписано передавать на русский как з.
Если верить подобным инструкциям, то получается, что татарские названия в юридическом отношении (или как это сказать?)  первичны, а русские — вторичны. Но это не так.
На самом же деле они существуют, вообще говоря,  совершенно раздельной жизнью в этом отношении и никто их  «связывать» как-то вместе никто не собирается.
Тоже это заинтересовало. Вот из этой инструкции, пункт 3 и 4.


То есть, как я понял, был список уже закреплённых названий, которые никто не менял (образно говоря Арск в Арча никто не переделывал), но для всех остальных населённых пунктов, не попавших в список названия на русском по транскрипции из этой книги.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Акбаш от августа 27, 2020, 23:38
Эти инструкции нужны были прежде всего для составления т.н. топографических карт Генштаба. Это был очень масштабный проект, картографировали весь мир. Для мелкомасштабных карт, для крупных н/п естественно названия были устоявшиеся. Но в крупных масштабах порой приходилось обращаться к местным названиям, известным только местным жителям. Можно задаться вопросом, а почему не было русских названий. Но видимо, во многих местах просто не было русских, у которых можно было спросить русское название.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2020, 23:45
Цитата: Акбаш от августа 27, 2020, 23:38
Но видимо, во многих местах просто не было русских, у которых можно было спросить русское название.
Что-то сомнительно что за столько лет бюрократии какие-то населенные пункты не засветились в русских документах. :-\

Вот всякие речки, холмы и прочее - другое дело.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Red Khan от августа 27, 2020, 23:51
Цитата: Red Khan от августа 27, 2020, 23:45
Что-то сомнительно что за столько лет бюрократии какие-то населенные пункты не засветились в русских документах. :-\
Вот, нагуглилось
Перечень населенных пунктов до 1941 года по районам ТатАССР (https://www.kremnik.ru/node/436698)
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от августа 28, 2020, 10:36
Цитата: bvs от августа 27, 2020, 20:53
Все-таки в польском и в чешском разные звуки. В польском нормативный ɕ, а в чешском ʃ. Интересно, что в языках где есть ɕ часто встречается как вариант произношения и sj - в польском, японском, даже вроде и в китайском. При этом в русском, где ɕ и sj - разные фонемы, передача ɕ как sj - грубый дефект речи, который в норме встречается только в диалектах.
Но ведь в польском та же Кася - это не чисто как по-русски сказать "Каща", а другой звук. Такое "то ли сь, то ли щ", так?
*то дурацкое чувство, когда произнести легко, а обозначить конкретной буквой затрудняешься и даже из таблицы МФА значок не вспомнить...*
[ɕ] - это же просто как щ? А, не, выходит, этот значок и означает тот самый польский или японский или чувашский или еще какой звук, а русское щ - это "типа шь", другое... но это таки условности.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Боровик от августа 28, 2020, 11:06
Цитата: _Swetlana от августа 27, 2020, 20:44
Ничего армянского: Авзян, Узян, Кага, Мурадымово... то есть Миндигулово  :)
Душа магнитогорца обретает себя в Белорецком районе. И в Бурзяне.

Вот кстати, издержки транслита "татарского" типа: Авзян и Узян в языке-источнике имеют мало общего: Әүжән, Үҙән
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: jvarg от августа 28, 2020, 15:34
Ну, "жи*" я бы однозначно прочитал как "жы", а вот "Жялил" я бы интуитивно правильно произнёс. Не как "Жалил".
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: bvs от августа 28, 2020, 19:12
Цитата: Драгана от августа 28, 2020, 10:36
Цитата: bvs от августа 27, 2020, 20:53
Все-таки в польском и в чешском разные звуки. В польском нормативный ɕ, а в чешском ʃ. Интересно, что в языках где есть ɕ часто встречается как вариант произношения и sj - в польском, японском, даже вроде и в китайском. При этом в русском, где ɕ и sj - разные фонемы, передача ɕ как sj - грубый дефект речи, который в норме встречается только в диалектах.
Но ведь в польском та же Кася - это не чисто как по-русски сказать "Каща", а другой звук. Такое "то ли сь, то ли щ", так?
*то дурацкое чувство, когда произнести легко, а обозначить конкретной буквой затрудняешься и даже из таблицы МФА значок не вспомнить...*
[ɕ] - это же просто как щ? А, не, выходит, этот значок и означает тот самый польский или японский или чувашский или еще какой звук, а русское щ - это "типа шь", другое... но это таки условности.

Точнее, в русском [ʃj:]. ɕ ближе к зубному. Но в польском есть и просто sj - как идиолектный/диалектный вариант произношения.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: _Swetlana от августа 28, 2020, 21:08
Цитата: Боровик от августа 28, 2020, 11:06
Цитата: _Swetlana от августа 27, 2020, 20:44
Ничего армянского: Авзян, Узян, Кага, Мурадымово... то есть Миндигулово  :)
Душа магнитогорца обретает себя в Белорецком районе. И в Бурзяне.

Вот кстати, издержки транслита "татарского" типа: Авзян и Узян в языке-источнике имеют мало общего: Әүжән, Үҙән
офтоп о душе
Месяц назад продали дачу, в силу ряда причин. Я там уже 5 лет не была, и уже не поеду. Полжизни там прошло, невозможно приехать мимоходом.
Как сказал Роберт Бёрнс, в горах моё сердце, а сам я внизу.
Дачу купила местная художница, с большим количеством родственников. Ну хоть за домом и участком будут ухаживать. 
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: фонолог от августа 28, 2020, 23:55
Цитата: bvs от августа 28, 2020, 19:12
Но в польском есть и просто sj - как идиолектный/диалектный вариант произношения.
;up:
ЦитироватьThe alveolo-palatal consonants [t͡ɕ, t͡ɕʰ, ɕ] (pinyin j, q, x) are pronounced by some speakers as palatalized dentals [ʦʲ], [ʦʰʲ], [sʲ].
ЦитироватьAs far as I know, there are no languages with [ɕ]-[sʲ] minimal pairs
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от августа 29, 2020, 10:36
Цитата: bvs от августа 28, 2020, 19:12
Точнее, в русском [ʃj:]. ɕ ближе к зубному. Но в польском есть и просто sj - как идиолектный/диалектный вариант произношения.
В польском или японском или чувашском и все такое язык, что ли, сильнее кверху поднимается-прижимается, в русском меньше, так?
...что-то вспомнились похожие варианты с аппроксиммантами и фрикативами, типа как итальянское io - просто "йо" как по-русски сказать, а испанское yo (в тех диалектах, не зажокали-зашокали вконец) - вроде тоже йо, но "поплотнее", или в тоже бывает такое полегче и пожестче, и все такое. И даже когда просто ч или ть, кь в русском - и звук как албанское q. Какие-то такие ассоциации, как оно все примерно соотносится, "полегче" и "пожестче". Хоть это и ненаучно.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 29, 2020, 13:14
Цитата: Драгана от августа 24, 2020, 23:41
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 23:17
Точно такой же звук в чувашском и удмуртском передается как сь.
Это про с с хвостиком внизу в чувашском? По мне это щ и все тут. А как с чувашским транслитом, не в курсе.
Если бы чувашский ç звучал точно как щ, то не стали бы вводить букву Çç, а просто стали бы использовать ту же Щщ, ибо последняя всем была известна, никто в секрете не держал.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному. Собственно говоря, во всех справочниках русский "щ" до сих пор описывается именно как [ɕ:] без всяких намёков на то, что долгота может отсутствовать.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Vertaler от августа 29, 2020, 14:19
Цитата: Драгана от августа 29, 2020, 10:36
...что-то вспомнились похожие варианты с аппроксиммантами и фрикативами, типа как итальянское io - просто "йо" как по-русски сказать
В итальянском слове ударение падает на i.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 29, 2020, 14:30
Цитата: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному.
На момент разработки новой чувашской письменности в чувашском языке звука щ не было. Следовательно, у носителей никакой нужды различать щ и ç тоже не было.  Но сами разработчики являлись вполне двуязычными людьми и поэтому их различали.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Jeremiah от августа 29, 2020, 14:40
И как это должно противоречить тому, что я написал?
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от августа 29, 2020, 14:52
Можно сказать, никак не противоречит.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: bvs от августа 30, 2020, 18:20
Цитата: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному
Да и щ в РЛЯ произносился как [шьч].
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Драгана от сентября 7, 2020, 14:13
Цитата: Vertaler от августа 29, 2020, 14:19
Цитата: Драгана от августа 29, 2020, 10:36
...что-то вспомнились похожие варианты с аппроксиммантами и фрикативами, типа как итальянское io - просто "йо" как по-русски сказать
В итальянском слове ударение падает на i.
В потоке речи оно непохоже, чтобы именно на i. А я этого итальянского слышала хоть отбавляй. Возможно, это если отдельно сказать, таки да.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: aflisun от марта 27, 2021, 01:17
Цитата: Red Khan от августа 27, 2020, 21:08
Цитата: Karakurt от августа 25, 2020, 10:15
Зилант
Это заимствование XVI века, тогда слово транскрипция не знали.
у нас в деревне до сих пор "җылан" говорят )))
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Agabazar от марта 27, 2021, 14:24
Цитата: Red Khan от августа 27, 2020, 23:13
Цитата: Акбаш от августа 27, 2020, 23:02
(wiki/ru) Шаблон:Инструкции_по_передаче_на_картах_географических_названий
Спасибо.
Там все инструкции 1960-х годов.

Припоминаю сейчас, что в одной газете, выходящей на территории Татарстана, видел инструкцию 1990-х годов.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 12, 2021, 18:08
Цитата: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному. Собственно говоря, во всех справочниках русский "щ" до сих пор описывается именно как [ɕ:] без всяких намёков на то, что долгота может отсутствовать.
С хакасским та же история. На момент создания письменности последнего извода доминирующим субэтносом были качинцы и сагайское произношение "ч" брать не стали. Сегодня доминируют, по причине лучшего сохранения языка, сагайцы и по местному ТВ резко видна разница между произношением дикторов/ репортёров и людей "с земли", которые почти поголовно "щекают". То биш, пришли к полному соответствию хакасских пар и татарских: ч/ҷ = ч/җ.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Kamil от апреля 12, 2021, 19:51
Цитата: Agabazar от августа 29, 2020, 14:30
Цитата: Jeremiah от августа 29, 2020, 13:26
На момент разработки чувашской письменности в речи её составителей эти звуки могли произноситься по-разному.
На момент разработки новой чувашской письменности в чувашском языке звука щ не было. Следовательно, у носителей никакой нужды различать щ и ç тоже не было.  Но сами разработчики являлись вполне двуязычными людьми и поэтому их различали.
Вы оба правы, но с оговорками. Дело в том, что в диалекте (этногруппа хирти) создателя чувашского алфавита Ивана Яковлевича Яковлева не было ни ɕ, ни t͡ɕ - им соответствовали s' и t's', поэтому Яковлев выбрал для них буквы на основе кириллических с и т (д - для интервокальной позиции), то есть, наш патриарх создал алфавит сообразный звуковой системе его родного диалекта.
А в верховых и средненизовых говорах  ɕ и  t͡ɕ (=щ и ч) были и есть. Более того, теперь они по факту являются орфоэпической нормой.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Kamil от апреля 12, 2021, 19:53
Цитата: Maksim Sagay от апреля 12, 2021, 18:08
То биш, пришли к полному соответствию хакасских пар и татарских: ч/ҷ = ч/җ.
То есть, "на земле" аффрикат больше нет?
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Горец От от апреля 12, 2021, 21:11
Цитата: Kamil от апреля 12, 2021, 19:53
Цитата: Maksim Sagay от апреля 12, 2021, 18:08
То биш, пришли к полному соответствию хакасских пар и татарских: ч/ҷ = ч/җ.
То есть, "на земле" аффрикат больше нет?
аффрикат это ж/ш?
для КБ есть две письменные нормы. Дж и ж т.е.
ажир=аджир-жеребец
джер=жер-земля
дж-диалект это карачаевский и баксанский говоры
ж-диалекты чегемский и хуламо-безенгийский говоры
есть ещё з-диалект балкарский говор (цока-зокающий диалект)
в карачаево-черкесии распространён дж-диалект и письмо соответственно дж
в кабардино-балкарии большинство говорят на ж-диалекте и письмо соответствующее
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Kamil от апреля 12, 2021, 21:24
Цитата: Горец От от апреля 12, 2021, 21:11
аффрикат это ж/ш?
Аффриката - это согласная фонема, состоящая из смычки и фрикативного. Или, другими словами - это фрикативный со смычным приступом.
Примеры - ч, ц, дж, кх и т.п.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Горец От от апреля 12, 2021, 21:35
Цитата: Kamil от апреля 12, 2021, 21:24
Цитата: Горец От от апреля 12, 2021, 21:11
аффрикат это ж/ш?
Аффриката - это согласная фонема, состоящая из смычки и фрикативного. Или, другими словами - это фрикативный со смычным приступом.
Примеры - ч, ц, дж, кх и т.п.
окей, спасибо
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 13, 2021, 05:36
Я, наверно, слегка заврался на ночь глядя касательно вымирания чэкания)) Просто по телику крутят чаще щекающих сагайцев, многие лингвисты и общественные деятели щекают +я сам из их числа. Вдобавок всё детство слушал щекающую дикторшу по радио, которая потом ещё и перевод Нового завета озвучила. Ну а если более менее объективно, то чекают примерно 35-40% говорящих. Чэкание осталось у качинцев, у горстки сохранивших язык кызыльцев, у некоторых сагайских групп, например, чэкают коренные сагайцы с.Аскиз и с.Верх-Аскиз (Аскизский район сегодня наиболее хакасскоговорящий). В то же время в 12-15 км от Аскиза щекает базинский куст (4 села вдоль р.База), жители Казановки и многие прочие. Исследований никто не проводил, это моя субъективная оценка.
Джэкания в классическом виде сегодня нигде не отмечено. Оно встречается позиционно в быстрой речи на стыке "нҷ" (ханҷа - сколько), особенно у качинцев, и в некоторых говорах на стыке "лҷ" с одновременным смягчением "ль" (хальҷаң - "обычно оставался").
Менее сумбурно ответить не смог:)
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: VFKH от апреля 13, 2021, 10:51
Цитата: Maksim Sagay от апреля 12, 2021, 18:08
То биш, пришли к полному соответствию хакасских пар и татарских: ч/ҷ = ч/җ.
Прикольно  :-\
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Kamil от апреля 13, 2021, 12:25
Цитата: Maksim Sagay от апреля 12, 2021, 18:08
...То биш, пришли к полному соответствию хакасских пар и татарских: ч/ҷ = ч/җ.
сюда же чувашский ç в сильной позиции и слабой.
Цитата: Maksim Sagay от апреля 13, 2021, 05:36
Джэкания в классическом виде сегодня нигде не отмечено. Оно встречается позиционно в быстрой речи на стыке "нҷ" (ханҷа - сколько), особенно у качинцев, и в некоторых говорах на стыке "лҷ" с одновременным смягчением "ль" (хальҷаң - "обычно оставался").
В чувашском - та же история, причем эта особенность закреплена на письме - тĕнче (читай примерно как тиньдьжье или тюньдьжье) "вселенная", калча (кальдьжьа, калдьжьа) "росток, всходы"...Правда, есть и инçе "далеко", которое, несмотря на то, что в большинстве говоров произносится со звонкой аффрикатой, пишется с ç.
Название: Передача татарского җ в русском языке
Отправлено: Боровик от апреля 13, 2021, 12:36
Цитата: Maksim Sagay от апреля 13, 2021, 05:36
Ну а если более менее объективно, то чекают примерно 35-40% говорящих.
В соседних языках - шорском, чулымском, алтайских, тувинском - щеканья нет.

Maksim Sagay, у вас есть предположения, почему утеряна смычка в большей части хакасских?