Даны две группы русских предложений. Предложения из первой группы переводятся на японский язык с использованием вспомогательного глагола морау, который означает 'получать', а предложения из второй группы — нет.
Группа 1 (с морау)
Я подписал бумагу у секретаря.
Мне починили телевизор.
Я чуть не свалился на дно оврага, но меня удержал проводник.
Нашу аварийную атомную электростанцию закрывают.
Я вылечил зубы.
Группа 2 (без морау)
Наш завод закрывают.
Я пришил пуговицу.
Мне насыпали соли в кофе.
Я чуть не свалился на дно оврага, но меня удержали кусты.
Нас обгоняли спешащие по своим делам горожане.
Даны ещё шесть предложений. Укажите, какие из них относятся в группу 1 (с морау), какие — в группу 2 (без морау), а какие могут относиться в обе группы.
Мы сделали ремонт.
Я узнал у пастуха, как туда пройти.
Я спросил у пастуха, как туда пройти.
Нас кормит море.
Мне подсказали неправильный ответ.
Вася встретил меня на вокзале.
группа 1 (с морау)
группа 2 (без морау)
Не просто получать, а от младших или равных по возрасту/положению:
https://yumenohikari.ru/japanese/glagoly-napravlennosti-deistviya-v-yaponskom-yazike-3
Новую темку решил не создавать, чтоб сразу больше человек просмотрело. Короче, мне тут приятель нунчаки подприл, накоих надпись, смысл которой хотелось бы узнать (и ему тоже). Help us pls!
(http://karate.bos.ru/my/nunchaku.jpg)
Цитата: zwh от октября 18, 2022, 11:31надпись, смысл которой хотелось бы узнать (и ему тоже).
Там написано 空手道 («каратэ-до»).
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 18, 2022, 11:42Цитата: zwh от октября 18, 2022, 11:31надпись, смысл которой хотелось бы узнать (и ему тоже).
Там написано 空手道 («каратэ-до»).
Спс. То-то средний иероглиф мне каким-то знакомым казался...