Навеяло темой о метеоре... :yes:
Решил выложить свою коллекцию названий Млечного пути на языках коренного населения Америки. Больше по Северной, естественно, но кое-что интересное и по Месе имеется. Буду рад обсуждению, дополнениям, уточнениям :)
лакота: wanáǧi thačháŋku («тропа духов»)
айова-ото: wanáxi chína náwuⁿ («тропа селения духов»)
кроу: ammíaaalaau («там, где сватаются»)
хидатса: magiʔaʔdirííʔas («они бегут наперегонки»)
омаха-понка: wakóⁿ uzhóⁿge («священная тропа»)
пауни: rakiirarutuuruuta («поток пены»), rakiiraruhuuturuuhat («выстроившиеся в ряд»)
шайен: séotsé-méó'o («путь мертвецов»), áméó'o («путь священной женщины»), séanemeo'o («путь в страну мёртвых»)
арапахо: bóoó («тропа, путь»), heneeceibooó («бизоний путь»), hihcebe'booó («верхний путь»), nonoocoo'booó («белый путь»)
блэкфут: makóyoohsokoyi («волчий путь»)
оджибве: jiibekana («тропа мёртвых»)
микмак: skɨte'kmujuawti («тропа призраков»)
меномини: ce:pay-mi:hekan («тропа мертвецов»)
абенаки: alakwsôwdi («звёздная тропа»)
тлингит: Lḵʼayáakʼw X̱ʼus.eetí («отпечатки стоп Лкаяква»)
эяк: dzahddAyAXAta: («отпечатки от снегоступов»), dzanhdqi:dla:GA'e'd («тропа, проложенная на снегоступах»)
навахо: yikáísdáhí/akáísdáhí («путь зари»), łees'áán yílzhódí («след от катящегося хлеба»)
танайна: k'uzhaghałen tinituna, yuq' niyunen beq', chuntałen, yuq' qitgguy
кучин: są' ił («звёздная тропа»)
сарси: ʔìsnónì kàk'á
като: ch'eeneeshtinee' («тропа грома»), tilhtceegh
кайова: jà̱-góm-tò̱ («звёздный хребет»)
сенека: gajisdö́danöhöh
кайюга: ohaha'díhǫh («нависающая тропа»)
мивок (северная сьерра) waŋaʔ hossokkenaʔ («множество звёзд»)
муцун: acima («много маленьких звёзд»)
винту: q'aqal yemer («путь забвения»), qanal yemer («цветущий путь»)
хопи: soongwuqa
папаго: to:mog
мохаве: hachiily kwiyany 'av'unye
кокопа: ma:nyxcac («небесный позвоночник»), xa:wák nywanyá («путь близнецов»)
халкомелем: te lewómet («платье с нашитыми ракушками»)
нутка (хишквиатх): t̓at̓uusan̓uł
крик (мускоги): poyvfekcv ennene [poja'fiktsa inni'ni] («тропа духов»), nene-hvtke [nini-'hatki] («дорога мира»)
коасати: sawá įhíni («тропа енотов»)
карок: yuma:ré:mpa:h («дорога мёртвых»)
юки: hʊ́ˑlk'éˑlel' mîš («дорога мёртвых»)
сери: ihamoquíxp («белая ночь»)
майя:
юкатек: tamakas/tamkas
лакандон: sʌkber ikyum («путь Отца (бога)»), chururir ka'n («небесный лук»)
ица: aj-säk-b'ej («белый путь»), aj-säk-b'en il-ka'an («небесный белый путь»)
чоль: pa'as lum («земляной ручей»)
цельталь: be sic («холодный путь»)
тохолабаль: sb'ej che'e b'a k'ul cha'an («холодный путь в небесах»)
кекчи: xsib'el k'u («путь вулкана»)
аймара: laqhampu jawira («небесная река»)
кечуа: qolqa qoyllur («звёздное зернохранилище»)
Какая прелесть!
Поищем, что получится ещё откопать, а то тут уже очень много.
Цитата: Rómendil от августа 21, 2020, 15:42
Какая прелесть!
Еноты с бизонами особо порадовали ;D
Цитата: Rómendil от августа 21, 2020, 15:42
Поищем, что получится ещё откопать, а то тут уже очень много.
Если удастся перевести то, что мне лень было (или невозможно по иным причинам), буду благодарен зело :)
Цитата: Iyeska от августа 21, 2020, 15:47
Еноты с бизонами особо порадовали
Нет, коасацкая "Тропа енотов" меня как-то напрягла.
Тут друг подвёз мохокский вариант:
te-ka-tsisto-hkwaiero-nnionh-á:t-on
DUPL-3SG-star-be.contained-DISTR-exist/be.within-STAT.ACT
множество множеств звёзд существуют внутри, содержась [в нём]
И ещё один вариант:
iohá:te iotsistóhkware (пока без разбора) — звёздный путь, где iotsistóhkware по словарю — there is a dot on it
Нет, ирокезские, это конечно мда.
Хотя, говорит, глоссы к первому слову ещё не окончательный вариант. В общем, можно подумать, если кто-то разбирается хоть чуть-чуть в мохоке.
У оджибве есть ещё три (как минимум) названия:
binesiwi-miikana - тропа Громовых птиц;
manidoo-miikana - тропа духов;
wewewi-miikana... Это название приведено во Фрилэнге, но я затрудняюсь дать перевод. Wewe - арктический гусь. "Гусиная тропа"?
Цитата: Rómendil от августа 21, 2020, 17:32
Хотя, говорит, глоссы к первому слову ещё не окончательный вариант. В общем, можно подумать, если кто-то разбирается хоть чуть-чуть в мохоке.
Я когда-то занимался, но в результате скорее нет, чем да...
Цитата: Наманджигабо от августа 23, 2020, 09:38
У оджибве есть ещё три (как минимум) названия:
👍
Цитата: RockyRaccoon от августа 21, 2020, 16:51
Нет, коасацкая "Тропа енотов" меня как-то напрягла.
Чо, некомфортно в компании бизонов и призраков шагать? :green:
Цитата: Iyeska от августа 24, 2020, 15:07
Цитата: RockyRaccoon от августа 21, 2020, 16:51
Нет, коасацкая "Тропа енотов" меня как-то напрягла.
Чо, некомфортно в компании бизонов и призраков шагать? :green:
Бизонов-то ещё ничего (если не затопчут). А вот призраков, духов и особенно мёртвых и, брррр, мертвецов - да, дискомфорт ощущается явный. Чувствуешь себя не Вичитеглегой, а Хомой Брутом каким-то.
Ну да, ну да, панночки всякие, ну их 8-)
Тханханши, добавь в список арикару: ŝiNAhatUhkatáxA áskAt. Не знаю, правда, что это значит буквально.
А вот ещё в загашниках были чоктавские варианты:
ofi tohbi i̱hina
ofi hasimbish i̱hina
ofi hasimbish tʋpa i̱hina
ofi hʋta kolofa
Первый вариант, почти уверен, переводится как "Тропа белой собаки".
"hina" в чоктавском словаре встречается как "тропа", "дорога"
"i̱" встретилось в сочетании "Nachi i̱hina", которому в словаре дан перевод "the Natchez Trace".
"Tohbi" переводится как "белый" в разных ипостасях. И существительное, и глагол "быть белым", и ещё что-то.
"Ofi" - собака.
Грамматики мускогской не знаю, поэтому основывался на прямом переводе. Плюс у чокто есть легенда о возникновении Млечного пути. Украла белая собака у охотника мешок с мукой. Пока бежала по своим делам собачьим, мешок развязался,мука рассыпалась. Вот и сказочке конец.
Но "тропа белой собаки", как мне кажется, вполне имеет место быть.
Остальное тоже походу вокруг этого сюжета крутится.
К арикаре: нашёл, что такое áskAt - ADV 1. above, up above; upward
А шинахатухкатаху эту никак не найду.
О, спасибо всем! ;up:
Чуть попозжей добавлю всё в общий список.
Цитата: Iyeska от августа 20, 2020, 13:42
лакота: wanáǧi thačháŋku («тропа духов»)
На ассинибойн нашёл, чуть-чуть отличается:
wanáǧi ocą́gu (орфографию сохранил как в словаре).
Всё в копилку народную :eat:
Интересно, а есть ли установленные этимологии к индейским названиям "звезда"?
Цитата: Saslan от января 21, 2021, 10:04
Интересно, а есть ли установленные этимологии к индейским названиям "звезда"?
Вопрос сформулирован невнятно. Просьба переформулировать.
Какова этимология слова "звезда" в языках американских индейцев? Насколько я знаю, на языке южно-американского племени кечуа, звезда означает "сияющая (вещь)". Хотелось бы узнать об аналогичных примерах в языках у северо-американских индейцев (любых)?
Цитата: Saslan от января 21, 2021, 17:22
южно-американского племени кечуа
ничего себе "племя", если их по англовики не меньше около 10 миллионов. :???
таким макаром белорусов можно считать "племенем"... :green:
Не знаю сколько млн населения НАРОДА кечуа )), но в данном случае, думаю, что это не меняет сути моего вопроса.