Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Тема начата: milko от августа 7, 2020, 12:38

Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: milko от августа 7, 2020, 12:38
Добрый день !

Подскажите пожалуйста в какой работе Платона упоминается высказывание

"Он знает все языки, но притворяется, что не знает:
Он точно из Карфагена; нужны ли комментарии?"


Хочется понять была ли предыстория у высказывания.
Как называется работа ? Сборник?

Заранее спасибо !
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: Andrey Lukyanov от августа 7, 2020, 13:32
Это не Платон, а Плавт, пьеса Poenulus («Пуниец»).

et is omnis linguas scit, sed dissimulat sciens se scire: Poenus plane est. quid verbis opust?
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: milko от августа 7, 2020, 14:26
Спасибо интересовал контекс и ситуация в которой это было сказано
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 7, 2020, 14:46
Цитата: milko от августа  7, 2020, 14:26
Спасибо интересовал контекс и ситуация в которой это было сказано

Пьесу прочтите, чё. :yes:
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: milko от августа 7, 2020, 15:25
Как можно знать ВСЕ языки ???

ЦитироватьА младшую наложницей купить себе
Один желает воин тут влюбившийся.
А их отец, пуниец, потерявший их,
Повсюду ищет по суху и по морю.
Прибывши в город, тотчас он распутниц всех
Отыщет, где б какая ни жила из них,
Даст денег и, наняв, начнет расспрашивать,
Откуда кто, из пленных ли, похищена ль,
110 Какого роду, кто ее родители:
Хитро он, ловко ищет дочерей своих.
Все знает языки, но притворяется
Незнающим: пуниец уж доподлинно! [90]
Ну, да к чему слова терять! Сюда вчера
Он прибыл в гавань вечером, — отец вот их
И он же дядя юноше вот этому.

ЦитироватьSed pater illarum Poenus, postquam eas perdidit,
mari te<rraque> usquequaque quaeritat.                105
ubi quamque in urbem est ingressus, ilico
omnes meretrices, ubi quisque habitant, invenit;
dat aurum, ducit noctem, rogitat postibi
unde sit, quoiatis, captane an surrupta sit,
quo genere gnata, qui parentes fuerint.              110
ita docte atque astu filias quaerit suas.
et is omnis linguas scit, sed dissimulat sciens
se scire: Poenus plane est. quid verbis opust?
Is heri huc in portum navi venit vesperi,
pater harunc; idem huic patruos adulescentulo est:    115
iamne hoc tenetis? si tenetis, ducite;
cave dirumpatis, quaeso, sinite transigi.
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: Andrey Lukyanov от августа 7, 2020, 17:14
Цитата: milko от августа  7, 2020, 15:25
Как можно знать ВСЕ языки ???
Конечно, не все вообще — это поэтическое преувеличение.

Хотя купцы, постоянно разъезжавшие по Средиземному морю, вполне могли изъясняться на многих языках, тут ничего удивительного нет.
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: milko от августа 7, 2020, 17:50
Так как правильнее перевести
"et is omnis linguas scit, sed dissimulat sciens se scire"

"Все языки знает, но притворяется незнающим" буквально по тексту именно так. "все языки" известное количество.
или
"Все знает языки, но притворяется незнающим" а здесь неизвестное количество. Как можно знать неизвестное количество ???
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: milko от августа 7, 2020, 18:10
Вот переводчик на английский перевел "and it all the languages he knows, but disclaims knowing that they know"
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: Andrey Lukyanov от августа 7, 2020, 18:38
Вы думаете, что пунийцы владели каким-то особым секретом, который позволял им говорить вообще на всех языках?
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: milko от августа 7, 2020, 20:03
Цитата: Andrey Lukyanov от августа  7, 2020, 18:38
Вы думаете, что пунийцы владели каким-то особым секретом, который позволял им говорить вообще на всех языках?
Да нет конечно.
Ну подумайте. Ища дочерей, встречался с девушками "легкого поведения" для общения. Такое поведение не возбранялось и даже приветствовалось  в те времена. Знал все языки, но скрывал, что знает. Притворялся, что был не из общества, к которому принадлежали девушки через явление языка. Свой язык девушкам не показывал. Притворялся чужестранцем, купцом. Но прекрасно узнавал язык каждой девушки. Впрочем следуют вопросы. Почему он разыскивая дочерей не светил свою принадлежность к обществу. То ли из-за женской солидарности ему бы не стали рассказывать ничего, то ли рассказывать о других девушках запрещалось в обществе. Типа пропали и пропали точка. Толи он вообще не принадлежал к обществу, а искал дочерей украденных или плененных союзом и по этой причине скрывал от девушек союза свою историю, очевидно они бы ему не стали помогать и рассказывать. Такие были законы в союзе. Единственное в чем нет сомнений так это то, что ему были известны все языки союза.

Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: nodasyu от сентября 21, 2020, 21:56
Цитата: Andrey Lukyanov от августа  7, 2020, 17:14
Цитата: milko от августа  7, 2020, 15:25
Как можно знать ВСЕ языки ???
Конечно, не все вообще — это поэтическое преувеличение.

Хотя купцы, постоянно разъезжавшие по Средиземному морю, вполне могли изъясняться на многих языках, тут ничего удивительного нет.

Возможно языки о которых тут речь всего лишь диалекты
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: kemerover от сентября 21, 2020, 22:49
Ещё возможно, что пьеса является выдумкой.
Название: Источник высказывания Платона
Отправлено: milko от сентября 21, 2020, 22:59
А возможно это были не Языки, а Азыки ) тогда контекст логичен ...
Название: От: Источник высказывания Платона
Отправлено: Un Ospite от октября 21, 2024, 03:26
Цитата: milko от августа  7, 2020, 17:50scit

Это практически можно в тему антисовпадений! Ну, если пользоваться екклезиастическим произношением с русским акцентом. Сцыт, да.