Резюме́ (от фр. résumé «сводка») — документ, содержащий информацию о навыках, опыте работы, образовании, и другую относящуюся к делу информацию, обычно требуемую для рассмотрения кандидатуры человека для найма на работу.
Резюме́ (от фр. résumé «сокращённый») — краткое содержание книги, рукописи, монографии, статьи, патента, фильма, грампластинки или другого издания, а также его краткая характеристика.
:donno:
Цитата: alant от августа 6, 2020, 15:03
Резюме́ (от фр. résumé «сводка») — документ, содержащий информацию о навыках, опыте работы, образовании, и другую относящуюся к делу информацию, обычно требуемую для рассмотрения кандидатуры человека для найма на работу.
Резюме́ (от фр. résumé «сокращённый») — краткое содержание книги, рукописи, монографии, статьи, патента, фильма, грампластинки или другого издания, а также его краткая характеристика.
:donno:
И чего непонятного? Просто краткое описание — содержания книги или биографии человека.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 6, 2020, 15:33
Цитата: alant от августа 6, 2020, 15:03
Резюме́ (от фр. résumé «сводка») — документ, содержащий информацию о навыках, опыте работы, образовании, и другую относящуюся к делу информацию, обычно требуемую для рассмотрения кандидатуры человека для найма на работу.
Резюме́ (от фр. résumé «сокращённый») — краткое содержание книги, рукописи, монографии, статьи, патента, фильма, грампластинки или другого издания, а также его краткая характеристика.
:donno:
И чего непонятного? Просто краткое описание — содержания книги или биографии человека.
А переводится как?
Цитата: alant от августа 6, 2020, 19:12
А переводится как?
Фр. résumer «резюмировать», «кратко пересказывать», résumé «кратко изложенный». Глагол résumer заимствован из латинского, где resūmere «снова брать» → «собирать».
Во французском языке слово употребляется в тех же значениях, что и в русском?
Цитата: alant от августа 6, 2020, 19:34
Во французском языке слово употребляется в тех же значениях, что и в русском?
Ну словарь же есть. В русском это специализированное недавнее заимствование, во французском заимствование древнее, адаптированное в языке, семантическое поле у него естественно шире.
ЦитироватьГлагол résumer заимствован из латинского, где resūmere «снова брать» → «собирать».
А английское resume "возобновлять"? Тоже из французского? Когда оно было заимствовано, что у него только первоначальное латинское значение?
Цитата: watchmaker от августа 7, 2020, 22:07
А английское resume "возобновлять"? Тоже из французского? Когда оно было заимствовано, что у него только первоначальное латинское значение?
В среднеанглийском. Когда французы заимствовали латинское слово, они ведь не от балды ему значение придумали — сначала употребляли в латинском значении, потом семантика эволционировала. В английском своё развитие значения было.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 6, 2020, 19:59
Цитата: alant от августа 6, 2020, 19:34
Во французском языке слово употребляется в тех же значениях, что и в русском?
Ну словарь же есть. В русском это специализированное недавнее заимствование, во французском заимствование древнее, адаптированное в языке, семантическое поле у него естественно шире.
В русском - фактически несколько значений, что неудобно. Нет ли тенденции вместо резюме статьи, книги, употреблять слово аннотация или другое?
Аннотация это комментарий. А резюме раньше называли идиомой «краткое содержание».
А в школе: «изложение».
Цитата: Bhudh от августа 10, 2020, 22:51
Аннотация это комментарий. А резюме раньше называли идиомой «краткое содержание».
А в школе: «изложение».
Цитата: БТС от РЕФЕРАТ, -а; м. Краткое изложение научной работы, книги и т.п.;
Ну это более узкое понятие, к беллетристике не знаю, чтоб применяли.
Цитата: Bhudh от августа 10, 2020, 23:02
Ну это более узкое понятие, к беллетристике не знаю, чтоб применяли.
Не знаю, чтобы к беллетристике и
резюме применяли. Так что, краткое содержание как было, так и осталось.
Summary - выводы, краткое изложение полученных результатов.
На русский переводится как резюме.
Но никогда не видела, чтобы в русскоязычной статье писали "резюме".
Цитата: _Swetlana от августа 11, 2020, 00:00
Но никогда не видела, чтобы в русскоязычной статье писали "резюме".
Напишите в поисковике «резюме статьи» и сделайте поиск по картинкам. И неизведанное откроется вам. :yes: ;D
резюме, кит.: 概要, англ.: summary, фр.: résumé, нем.: Zusammenfassung
Цитата: Wolliger Mensch от августа 11, 2020, 00:10
Напишите в поисковике «резюме статьи» и сделайте поиск по картинкам. И неизведанное откроется вам. :yes: ;D
Сделала. Вот структура статьи.
Заключение или выводы называется этот раздел.
https://sibac.info/sites/default/files/scopus/Rekomendacii_po_napisaniyu_statyi_v_jurnal_WoS.pdf
Вот, вспомнил: краткое содержание статьи (перед самой статьёй) по-английски называется abstract. Буквально — «вытяжка».
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 11, 2020, 18:08
Вот, вспомнил: краткое содержание статьи (перед самой статьёй) по-английски называется abstract. Буквально — «вытяжка».
Интересно, а чем нормальный перевод «извлечение» не мил вам? :pop:
Цитата: Wolliger Mensch от августа 11, 2020, 18:11
Интересно, а чем нормальный перевод «извлечение» не мил вам? :pop:
«Вытяжка» ближе по смыслу к тому, что называется «самая суть».
Квинтэссенция :)
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 11, 2020, 18:22
«Вытяжка» ближе по смыслу к тому, что называется «самая суть».
:what: Первый раз слышу, что «самую суть» «вытяжкой» называли.
ЦитироватьВот, вспомнил: краткое содержание статьи (перед самой статьёй) по-английски называется abstract.
Кстати, у нас преподаватели на кафедре так и говорят: а́бстракт. Именно с таким ударением.
Цитата: _Swetlana от августа 11, 2020, 17:41
Сделала. Вот структура статьи.
Заключение или выводы называется этот раздел.
https://sibac.info/sites/default/files/scopus/Rekomendacii_po_napisaniyu_statyi_v_jurnal_WoS.pdf
ЦитироватьАннотация представляет собой резюме статьи
;D
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 11, 2020, 18:08
Вот, вспомнил: краткое содержание статьи (перед самой статьёй) по-английски называется abstract. Буквально — «вытяжка».
Так abstract или summary называется?
Цитата: alant от августа 12, 2020, 02:56
Так abstract или summary называется?
Abstract это то, что позволяет вам понять нужно ли вам читать статью полностью, это применимо в основном к научным публикациям. Summary заменяет статью и в целом не предполагает, что читатель потом будет читать оригинал или что у него вообще на это есть способность.
Abstract - аннотация
Summary - заключение (выводы).
Зачем ещё нужно какое-то резюме - одному WM известно.
Цитата: _Swetlana от августа 12, 2020, 16:32
Зачем ещё нужно какое-то резюме - одному WM известно.
Вы о чём? :what:
Цитата: kemerover от августа 12, 2020, 03:53
Abstract это то, что позволяет вам понять нужно ли вам читать статью полностью, это применимо в основном к научным публикациям. Summary заменяет статью и в целом не предполагает, что читатель потом будет читать оригинал или что у него вообще на это есть способность.
Это объяснение ничего не объясняет. Нужен пример abstract и summary одной и той же статьи.
У нас появились уже аннотации диссертаций (коротенько, страниц на 5) и аннотации авторефератов (на страницу).
Цитата: alant от августа 12, 2020, 20:31
Это объяснение ничего не объясняет. Нужен пример abstract и summary одной и той же статьи.
Ну вообще-то summary уже давно не пишут, пишут conclusion.
У меня в этом году статья вышла в ИТ и ВС, писала по этой схеме (см. пример статьи в приложении)
https://drive.google.com/file/d/0ByWQIMpjRGY5dzRVU1R1SEFRZ0k/view
Цитата: _Swetlana от августа 12, 2020, 20:43Ну вообще-то summary уже давно не пишут
Пишут. Только не авторы статей, а те, кто их (статьи) выкладывает.
На Academia.edu за денежку предлагают открыть summary скачиваемых статей.
Цитата: _Swetlana от августа 12, 2020, 20:43
Ну вообще-то summary уже давно не пишут, пишут conclusion.
У меня в этом году статья вышла в ИТ и ВС, писала по этой схеме (см. пример статьи в приложении)
https://drive.google.com/file/d/0ByWQIMpjRGY5dzRVU1R1SEFRZ0k/view
Цитировать
3) abstract (author's summary);
То есть abstract = author's summary?
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 12, 2020, 20:59
То есть abstract = author's summary?
С моей т.н. т.з. - нет.
Меня 2 раза заставляли abstract переделывать.
Я пыталась вставить туда математическую постановку задачи, но она должна быть без единой формулы. Причём под формулой понимались любые переменные, которые что-то обозначали.
Если кому интересна моя аннотация, то во 2-м номере первая статья.
И как в советское время обходились без резюме, сводки о человеке. Помню только рекомендательные письма.
Цитата: Pole от февраля 26, 2021, 16:44
И как в советское время обходились без резюме, сводки о человеке. Помню только рекомендательные письма.
Характеристики всюду требовали.
Встречается ещё и синопсис :)
Это как абстракт, только чуть более развёрнутый
(на 1-2 странички и с главной картинкой)