Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Татуировки => Тема начата: Oleksandr Kravchuk от июля 24, 2020, 12:34

Название: Ratio Vivendi vs Raison D'être
Отправлено: Oleksandr Kravchuk от июля 24, 2020, 12:34
Доброго времени суток!

Итак, прошу вашей помощи с одной идеей для татуировки.
Исходная сырая фраза:"Смысл жизни — неизведанное"
Значение:
1) Каждый сам определяет/ищет смысл своего существования.
2) Смысл жизни в изучении неизведанного, открытии чего-то нового.

Прототипы:
Изначальная идея была сделать перевод фразы на латынь с использованием крылатых выражений.
Для "смысл жизни" крылатого выражения я не нашел, поэтому использовал словосочетание "Ratio Vivendi".
Для второй части "неизведанное" использовал крылатое выражение "Terra Incognita".
Итого, первый прототип:
Ratio Vivendi est Terra Incognita

Спустя некоторое время я наткнулся на более красивое крылатое выражение, пришедшее с французского языка - "Raison D'être", также обозначающее "смысл жизни".
Итого, прототип номер два:
Raison D'être est Terra Incognita

После чего меня затащило в пучину сомнений в виде философского контекста, посему попрошу помочь найти ответы на вопросы:
1) "Raison D'être" - правильно ли я понимаю что значение делает акцент именно на предназначении смысла жизни, нежели вольном его выборе? Иными словами, значение можно передать фразой "То, для чего тебя создал Бог" (Бог - в контексте любой другой возможной высшей силы), нежели "То, что я сам считаю смыслом своего существования".
2) "Ratio Vivendi" - действительно ли используется для передачи значения как "смысл жизни"? Конкретно в моем случае, может ли использоваться для обозначения "смысл жизни, как то что я вижу своей миссией", а не что-то, что было сослано свыше.
3) "Terra Incognita" - может ли крылатое выражение использоваться для обозначения неизвестного в целом, без привязки к географическому контексту?
Для меня это важно, так как помимо надписи, планирую добавить к татуировке изображение, которое создаст аллегорию в контексте фразы "Terra Incognita".

Сейчас для меня худшим опасением является набитая татуировка, имеющей единственное значение "Смысл жизни, сосланный свыше, - является участком неизвестной/неизученной географической территории".
Поэтому буду искренне благодарен за любую предоставленную помощь  :)
Название: Ratio Vivendi vs Raison D'être
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 24, 2020, 15:09
«Смысл жизни» — causa vīvendī. Вообще, ваш текст несколько странен уже в русском исходнике. Что такое «смысл — неизведанное»? Смысл обычно подразумевает какое-то действие, хотя бы не названное прямо (типа смысл жизни — семья, т. е. забота о семье и под.), а вашем примере какое действие подразумевается? Делать неизведанное изведанным или пребывать в незнании?

Ваш текст можно перевести так: Causa vīvendī in incompertō est. Но уточнение требуется, конечно.
Название: Ratio Vivendi vs Raison D'être
Отправлено: Oleksandr Kravchuk от июля 29, 2020, 15:09
Здравствуйте!
Спасибо за перевод!

Тут я пытаюсь делать игру слов: с одной стороны, большинство для людей начинает свой жизненный путь с отсутствияем смысла жизни.
Т.е. то, к чему душа лежит - стоит еще найти. "Неизведанный", еще "не открытый", еще подлежащий изучению.
С другой стороны, изучение неизвестного - тоже может быть смыслом жизни.

Думаю, слово "unexplored" лучше передает значение чем "неизведанное".