Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: watchmaker от мая 25, 2020, 22:02

Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: watchmaker от мая 25, 2020, 22:02
Откуда взялась во французском такая странная система согласования причастий прошедшего времени? В одних случаях с подлежащим, в других с прямым дополнением (причём логика не особо понятна), а иногда и вообще ни с чем? К тому же у 90% глаголов эти окончания ещё и не произносятся ни при каких обстоятельствах. Предпринимались ли попытки как-то упростить эти правила?
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: Iskandar от мая 25, 2020, 23:41
Наверно, потому что причастия переходных глаголов пассивные...
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: watchmaker от мая 26, 2020, 00:39
Больше удивляет правило, что причастие с глаголом avoir согласуется с дополнением, если дополнение стоит впереди, и не согласуется, если позади. Зачем???
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: Нефритовый Заяц от мая 26, 2020, 14:11
Примеров приведите.
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 26, 2020, 14:34
Тут можно посмотреть:

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-34890.php
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: watchmaker от мая 26, 2020, 19:14
Второй пример отсюда:
ЦитироватьLes chauffeurs avaient garé les camions sans les avoir déchargés.
В первой части предложения (дополнение после причастия) согласования нет, во второй (перед ним) есть. Смысл делать такое странное различие?
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 26, 2020, 19:37
Цитата: watchmaker от мая 26, 2020, 19:14
Смысл делать такое странное различие?
Так исторически сложилось.
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: bvs от мая 26, 2020, 19:46
Цитата: watchmaker от мая 26, 2020, 19:14
В первой части предложения (дополнение после причастия) согласования нет, во второй (перед ним) есть. Смысл делать такое странное различие?
В немецком тоже согласования нет при вспомогательных глаголах (ich habe ein Auto gekauft), но есть при существительных (gekauftes Auto).
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: chelas от мая 26, 2020, 19:47
Цитата: watchmaker от мая 26, 2020, 19:14
Второй пример отсюда:
ЦитироватьLes chauffeurs avaient garé les camions sans les avoir déchargés.
В первой части предложения (дополнение после причастия) согласования нет, во второй (перед ним) есть. Смысл делать такое странное различие?
Я где-то читал, что это правило французская академия придумала, чтобы позаумнее было :-)
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: watchmaker от мая 26, 2020, 20:03
ЦитироватьТак исторически сложилось.
А в других романских такое есть?
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: watchmaker от мая 26, 2020, 20:09
ЦитироватьЯ где-то читал, что это правило французская академия придумала, чтобы позаумнее было
А смысл опять же такое придумывать, если эти окончания всё равно не произносятся?
Название: Согласование причастий во французском
Отправлено: bvs от мая 26, 2020, 20:15
Цитата: watchmaker от мая 26, 2020, 20:09
ЦитироватьЯ где-то читал, что это правило французская академия придумала, чтобы позаумнее было
А смысл опять же такое придумывать, если эти окончания всё равно не произносятся?
Когда-то произносились видимо.