https://www.youtube.com/watch?v=uBXUwzfcNsA (определение хамства на 2:40)
Апофения?
Не смотрел, но осуждаю. Читал довлатовскую автобиографию — вроде и неплохо пишет человек, местами с хорошим юмором. Но какое-то отвращение к самой системе его суждений: муха, ищущая говна. После этого ни читать его, ни разбирать его философские идеи нет никакого желания. :3tfu: :smoke:
На мой взгляд, отличие хамства в том, что оно, в отличие от наглости, не является вторым счастьем.
Однако же удивительно, что в США нет хамства.
Цитата: alant от мая 25, 2020, 21:59
Однако же удивительно, что в США нет хамства.
Как понятия или как явления?
Цитата: alant от мая 25, 2020, 21:59
Однако же удивительно, что в США нет хамства.
Откуда такой вывод?
Цитата: Hallucigenia sparsa от мая 25, 2020, 23:23
Цитата: alant от мая 25, 2020, 21:59
Однако же удивительно, что в США нет хамства.
Как понятия или как явления?
Разве может одновременно присутствовать явление и отсутствовать понятие?
Цитата: Poirot от мая 25, 2020, 23:48
Цитата: alant от мая 25, 2020, 21:59
Однако же удивительно, что в США нет хамства.
Откуда такой вывод?
Давлатов сказал.
Цитата: alant от мая 26, 2020, 00:40
Давлатов сказал.
Так как же правильно?
Цитата: alant от мая 26, 2020, 00:39
Цитата: Hallucigenia sparsa от мая 25, 2020, 23:23
Цитата: alant от мая 25, 2020, 21:59
Однако же удивительно, что в США нет хамства.
Как понятия или как явления?
Разве может одновременно присутствовать явление и отсутствовать понятие?
Запросто. В теории перевода такое, если не ошибаюсь, зовётся случайной лакуной - когда явление присутствует, но отдельного понятия (> слова для его обозначения) нет. Скажем,
сутки.
Или «белый кролик в жилете и часами в нагрудном кармане».
Цитата: Hallucigenia sparsa от мая 26, 2020, 11:54
Запросто. В теории перевода такое, если не ошибаюсь, зовётся случайной лакуной - когда явление присутствует, но отдельного понятия (> слова для его обозначения) нет. Скажем, сутки.
Есть ли в русском языке точный эквивалент для английского
pet animal (или просто
pet)?
Цитата: Andrey Lukyanov от мая 26, 2020, 13:17
Есть ли в русском языке точный эквивалент для английского pet animal (или просто pet)?
Уже есть. Питомец.
Цитата: Rusiok от мая 26, 2020, 13:40
Цитата: Andrey Lukyanov от мая 26, 2020, 13:17
Есть ли в русском языке точный эквивалент для английского pet animal (или просто pet)?
Уже есть. Питомец.
Какое-то совсем неподходящее слово.
Собака или кошка — это друг, а не питомец.
Это что за друг такой, у которого хазяин?!
Цитата: alant от мая 27, 2020, 00:06
Это что за друг такой, у которого хазяин?!
Хозяин — это только с юридической точки зрения.
У шведов есть хорошее слово — sällskapsdjur. Компанейское животное.
Цитата: Andrey Lukyanov от мая 26, 2020, 14:13
Собака или кошка — это друг, а не питомец.
Представил себе диалог:
"- Надо друга покормить".
" - Он что, инвалид, требующий ухода?"
"- Нет, он кот".
На форуме уже, кстати, упоминали этот момент о Довлатове. Вопрос: а он точно прав? Для русского "хамство" нет прямого английского аналога?
А что с другими славянскими языками? А с романскими и германскими?