Что-то звучание показалось странновато "подшепелявливающим". Посмотрела слова - еще и nh в словах как й, l как в испанском и r на конце и перед согласным остается обычным переднеязычным. Первая мысль мелькнула - точно не испанка поет? Потом подумала, что скорее какой-то диалект. Какой?
Или это я ошибалась, что что nh читается как нь и все такое прочее, в современности уже успело перейти в й?
Помимо выраженного акцента она делает характерные для испаноговорящих ошибки: pisado с глухим [ s ], estrela спела как испанское estrella с палатальным ll. Пишут, что первый альбом audio lotion назывался "adelante".
Что касается nh, то в бразильском оно может переходить в носовое [ j̃ ]. Википедия (wiki/en) Brazilian_portuguese#Nasalization (https://en.wikipedia.org/wiki/Brazilian_portuguese#Nasalization) по этому поводу пишет:
Цитировать
Related is the difference in pronunciation of the consonant represented by nh in most BP dialects. It is always [ɲ] in Portuguese, but in some regions of Brazil, it represents a nasalized semivowel [j̃], which nasalizes the preceding vowel as well: manhãzinha [mɐ̃j̃ɐ̃zĩj̃ɐ] ("early morning").
Послушать можно на примере слова manhã в записи пользователя hugofr:
https://forvo.com/word/manhã/#pt (https://forvo.com/word/manh%C3%A3/#pt)
Цитата: chelas от мая 21, 2020, 18:31
Послушать можно на примере слова manhã в записи пользователя hugofr:
https://forvo.com/word/manhã/#pt
Еще более выраженно в песне Caetano Veloso https://www.youtube.com/watch?v=yW0urIU5vpQ -- в слове leãozinho в самом начале песни. Там, кажется, даже [j] не осталось, просто зияние двух носовых гласных.
Цитата: chelas от мая 21, 2020, 18:36
Еще более выраженно в песне Caetano Veloso https://www.youtube.com/watch?v=yW0urIU5vpQ -- в слове leãozinho в самом начале песни. Там, кажется, даже [j] не осталось, просто зияние двух носовых гласных.
Там [ɲ] и не было изначально, он вторично развился в новопортугальском из ĩV.
Значит, это не у меня глюки, а правда испаноязычная исполнительница. То-то мне бросилось в уши это нетипичное "шешекание" такое нечеткое.
А про nh не знала, спасибо, буду знать!
Цитата: Wolliger Mensch от мая 21, 2020, 19:14
Там [ɲ] и не было изначально, он вторично развился в новопортугальском из ĩV.
А теперь в бразильском развивается в обратную сторону :-)
Аналогичные ошибки делают и португальцы, говоря на испанском.
Послушать интервью на испанском Моуринью или Роналду, то и дело норовят S между двумя гласными озвончить