Таке враження, що норма не фіксує нові прислівники.
Наприклад, вмережі (онлайн) нічим не гірше за надворі, але так не можна писати.
А чим, власне, «вмережі» відрізняється від «в мережі»? Зміст той же, вимова та ж — лише зайва орфограма додалася б.
У випадку «надво́рі», що позначає перебування не всередині приміщення загалом, змінюється і наголос, і зміст.
Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2020, 14:54
Таке враження, що норма не фіксує нові прислівники.
Наприклад, вмережі (онлайн) нічим не гірше за надворі, але так не можна писати.
Норма нового «Українського правопису» :=
Цитата: Python от мая 18, 2020, 16:37
і зміст.
Чому не міняється? Я в мережі такій-то, однак якщо я вмережі - то присутній не в локалці, а у Інтернеті.
Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2020, 17:39
якщо я вмережі - то присутній не в локалці, а у Інтернеті.
Англійське online має ширше значення — буквально це «на лінії (зв'язку)», без уточнення, локальна ця лінія чи глобальна (і це необов'язково навіть комп'ютерна мережа). Зрозуміло, що якщо зв'язок між користувачами здійснюється через глобальну мережу, то online стосуватиметься цієї глобальної мережі, але якщо, наприклад, це чат у локалці, то online/offline стосуватиметься доступу комп'ютерів до цієї локалки.
Власне, маю приклад використання offline в значенні, й зовсім не пов'язаному з комп'ютерними мережами: одна з програм дефрагментації мала опцію offline defragmentation, що означала дефрагментацію на етапі завантаження комп'ютера перед запуском користувацького інтерфейсу Windows.
Є
Цитировать§ 41. Прислівники
1. Разом пишемо: ....
2) прислівники, утворені сполученням прийменника
з іменником: ...
та
Цитировать2. Окремо пишемо:
1) прислівникові сполуки, що складаються з прийменника та іменника,
у яких іменник звичайно зберігає своє конкретне лексичне значення
й граматичну форму, особливо коли між прийменником і поєднаним із ним
іменником можливе означення, виражене прикметником, займенником,
числівником:
Щоправда, в обох випадках бракує і т.д. Але заборони писати немає.
Шкода все таки, що іншомовний онлайн витіснив наше "на дроті". З уходом від буквалізму (розвиток бездротового зв'язку), могло стати прислівником ("надроті").
Навсепокáз, вусібíч, навзáплюшки — які нові прислівники вживали у 2021-ому (https://chytomo.com/navsepokaz-vusibich-navzapliushky-iaki-novi-pryslivnyky-vzhyvaly-u-2021-omu/)
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2022, 10:13
наше "на дроті".
Задроти на дроті... ;D
Чем плохо
на линии? А то подумают, что вай-фай в Верхнеземелье тоже проводной. ;D
Да и
завис на дроті звучит как-то... ;D :3tfu:
А! А завис на мотузці з льону без мила – також погано.
У часи бездротових технологій важко буде впровадити. Зараз це, скоріш, «на хвилі».
Але добре, нехай online — це «на дроті», «на хвилі» чи більш загальне «на лінії». Як тоді буде offline?
"Поза доступом"?
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2022, 14:20
"Поза доступом"?
Це out of access, що близько, але хотілось би повної дзеркальності з «на дроті/хвилі/лінії». «Поза дротом»?
:green: «Хвилююся» - «Не хвилююся»
Українська мова – це :green: дієслова, дієслова, ....
Цитата: Python от января 18, 2022, 14:25
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2022, 14:20
"Поза доступом"?
Це out of access, що близько, але хотілось би повної дзеркальності з «на дроті/хвилі/лінії». «Поза дротом»?
Де дзеркальність для "надворі"? Вдома? А якщо я у гостях?
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2022, 15:00
Цитата: Python от января 18, 2022, 14:25
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2022, 14:20
"Поза доступом"?
Це out of access, що близько, але хотілось би повної дзеркальності з «на дроті/хвилі/лінії». «Поза дротом»?
Де дзеркальність для "надворі"? Вдома? А якщо я у гостях?
«Поза доступом» — визначення від протилежного, і тоді парою до нього буде «в доступі». Звучить неоковирно — «на зв'язку» й «поза зв'язком» поєднуються між собою краще.
«Вдома», «надворі», «на дроті» вказують місце прямо. «В офлайні» теж буде прямим локативним утворенням від «офлайн» (у внутрішню структуру англійського запозичення ми не заглядаємо — нехай воно буде цілісною абстракцією, як «профіль»). Якщо спробувати замінити чимось питомим... Як можна назвати те «місце», де ви перебуваєте, коли не на дроті?
Цитата: Python от ... Як можна назвати те «місце», де ви перебуваєте, коли не на дроті?
«Хвилююся» - «Не хвилююся»
"Лінуюся" - "Не лінуюся"
:green: .........
Цитата: Python от января 18, 2022, 15:34
«на зв'язку» й «поза зв'язком»
До речі, як вам така пара для online/offline?
Цитата: Python от января 18, 2022, 15:34
, де ви перебуваєте, коли не на дроті?
Чи не зловживаєте дієсловом «бути» у цьому запитанні?
А коли не матимемо цього дієслова, то і прислівник нащо?
Цитата: Python от января 18, 2022, 15:34
«Поза доступом» — визначення від протилежного, і тоді парою до нього буде «в доступі». Звучить неоковирно — «на зв'язку» й «поза зв'язком» поєднуються між собою краще.
Легкодоступний.
Цитата: Python от января 18, 2022, 14:02
Але добре, нехай online — це «на дроті», «на хвилі» чи більш загальне «на лінії». Як тоді буде offline?
Якщо не на лінії, то мабуть у депо. ;D