Наверно все помнят ситуацию из "Детей Капитана Гранта" когда Паганель выучил по рассеянности португальский язык вместо испанского. У кого-нибуль были схожие ситуации? или что-нибудь о подобном слышал?
Лично у меня вспоминается лишь, как на первом курсе пришёл на первое занятие по языку (а вуз разбросан по территории жутко - первый месяц пока привыкли, бегали с высунутым языком) - и смотрю, рожи вроде знакомпые, на доске написано Heute ist der 5. September. Сел, отдышиваюсь. Идёт беседа о планах. Вдруг общая часть кончилась, давайте мол вспомним времена глаголов: Present Tense, Past Perfect, Continuous.... смотрю, не совсем то. Говорю училке: наверно я тут случайно не сюда.... а где мой язык... :)
Ситуация с арабским в чём-то похожа. Скачиваешь или покупаешь в магазине самый большой и забористый учебник фусхи, и начинаешь честно его зубрить. Потом пересекаешься с настоящими арабами, или пытаешься распарсить слова любимой песни, и узнаёшь про диалекты... Если твоя цель -- смотреть сериалы или поехать в арабскую страну туристом, то реально получается, что не тот язык учишь.
Цитата: Ömer от мая 6, 2020, 16:23
Ситуация с арабским в чём-то похожа. Скачиваешь или покупаешь в магазине самый большой и забористый учебник фусхи, и начинаешь честно его зубрить. Потом пересекаешься с настоящими арабами, или пытаешься распарсить слова любимой песни, и узнаёшь про диалекты...
для меня было шоком, когда я вживую услышал название дней недели на разговорных арабских. Вторым шок, когда я услышал как в румынском разговорном произносятся составные числительные. Но это уже больше различия литъязык-диалект
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
когда Паганель выучил по рассеянности португальский язык вместо испанского.
Меня, помню, всё мучил вопрос: у него учебник без обложки, что ли, был?
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:00
Меня, помню, всё мучил вопрос: у него учебник без обложки, что ли, был?
И вообще без ничего, одни грамматические таблицы. :what:
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
У кого-нибудь были схожие ситуации?
Сколько ни учу болгарский, а учится только словенский.
Паганель Камоэнса читалъ.
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
У кого-нибуль были схожие ситуации? или что-нибудь о подобном слышал?
Такого не слышал, но зато у меня было что-то отдалённо ассоциирующееся: во время моей работы в НИИ у меня была начальница отдела информации, закончившая, кроме школы и вуза, ещё и аспирантуру. И всюду она изучала английский. Однажды ей принесли какой-то документ - то ли инструкцию, то ли ещё что, не помню - от венгерских партнёров, но на английском языке. Она долго на него смотрела, потом горестно вздохнула и промолвила: "Нет, я по-венгерски не понимаю".
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:06
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
У кого-нибуль были схожие ситуации? или что-нибудь о подобном слышал?
Такого не слышал, но зато у меня было что-то отдалённо ассоциирующееся: во время моей работы в НИИ у меня была начальница отдела информации, закончившая, кроме школы и вуза, ещё и аспирантуру. И всюду она изучала английский. Однажды ей принесли какой-то документ - то ли инструкцию, то ли ещё что, не помню - от венгерских партнёров, но на английском языке. Она долго на него смотрела, потом горестно вздохнула и промолвила: "Нет, я по-венгерски не понимаю".
как говаривал один из командармов на Лубянке - ну какой я американский шпион когда я и языка американского не знаю ...
Мне как-то принесли переводить международную телеграмму на русском языке, но записанную латинскими буквами (так полагалось писать в международном телеграфном сообщении).
Впрочем, когда суть дела выяснилась, то другая сотрудница (не владевшая языками) взялась перепечатать сей документ русскими буквами.
автор серии книг по изучению грузинского языка Кита Чхенкели написал в предисловии (а он писал сидя в Швейцарии в годах 50х) что когда возникли проблемы с грузинским шрифтом для издания книги, а издавать в латинской транскрипции он категорически отказывался, его простодушные швейцарские парнтёры объявили ему что нашли армянскую типографию и грузинские тексты в книге напечатают армянским шрифтом, мол какая разница - бедняга был в глубоком шоке :)
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:06
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
У кого-нибуль были схожие ситуации? или что-нибудь о подобном слышал?
Такого не слышал, но зато у меня было что-то отдалённо ассоциирующееся: во время моей работы в НИИ у меня была начальница отдела информации, закончившая, кроме школы и вуза, ещё и аспирантуру. И всюду она изучала английский. Однажды ей принесли какой-то документ - то ли инструкцию, то ли ещё что, не помню - от венгерских партнёров, но на английском языке. Она долго на него смотрела, потом горестно вздохнула и промолвила: "Нет, я по-венгерски не понимаю".
Справедливости ради стоит отметить что иногда неносители могут
такое на английском понаписать, что там даже носители ногу сломают. Немного может помочь разве только (и то не всегда) знание родного языка написавшего.
Не знаю, конечно, был ли это такой случай или нет.
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 18:44
Немного может помочь разве только (и то не всегда) знание родного языка написавшего.
сейчас с этой расшифровкой стало попроще - пишущий на неродном языке обычно берёт первое слово, выскакивающее в гуглопереводчике
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 18:44
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:06
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
У кого-нибуль были схожие ситуации? или что-нибудь о подобном слышал?
Такого не слышал, но зато у меня было что-то отдалённо ассоциирующееся: во время моей работы в НИИ у меня была начальница отдела информации, закончившая, кроме школы и вуза, ещё и аспирантуру. И всюду она изучала английский. Однажды ей принесли какой-то документ - то ли инструкцию, то ли ещё что, не помню - от венгерских партнёров, но на английском языке. Она долго на него смотрела, потом горестно вздохнула и промолвила: "Нет, я по-венгерски не понимаю".
Справедливости ради стоит отметить что иногда неносители могут такое на английском понаписать, что там даже носители ногу сломают. Немного может помочь разве только (и то не всегда) знание родного языка написавшего.
Не знаю, конечно, был ли это такой случай или нет.
Нет, не был. Нормальный текст.
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 18:43
автор серии книг по изучению грузинского языка Кита Чхенкели написал в предисловии (а он писал сидя в Швейцарии в годах 50х) что когда возникли проблемы с грузинским шрифтом для издания книги, а издавать в латинской транскрипции он категорически отказывался, его простодушные швейцарские парнтёры объявили ему что нашли армянскую типографию и грузинские тексты в книге напечатают армянским шрифтом, мол какая разница - бедняга был в глубоком шоке :)
Не зарэзал он их?
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:51
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 18:43
автор серии книг по изучению грузинского языка Кита Чхенкели написал в предисловии (а он писал сидя в Швейцарии в годах 50х) что когда возникли проблемы с грузинским шрифтом для издания книги, а издавать в латинской транскрипции он категорически отказывался, его простодушные швейцарские парнтёры объявили ему что нашли армянскую типографию и грузинские тексты в книге напечатают армянским шрифтом, мол какая разница - бедняга был в глубоком шоке :)
Не зарэзал он их?
сам он про это не написал
Цитата: wandrien от мая 6, 2020, 18:05
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
У кого-нибудь были схожие ситуации?
Сколько ни учу болгарский, а учится только словенский.
Вы пытаетесь одновременно изучать два языка?
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 18:58
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:51
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 18:43
автор серии книг по изучению грузинского языка Кита Чхенкели написал в предисловии (а он писал сидя в Швейцарии в годах 50х) что когда возникли проблемы с грузинским шрифтом для издания книги, а издавать в латинской транскрипции он категорически отказывался, его простодушные швейцарские парнтёры объявили ему что нашли армянскую типографию и грузинские тексты в книге напечатают армянским шрифтом, мол какая разница - бедняга был в глубоком шоке :)
Не зарэзал он их?
сам он про это не написал
А полицейские сводки?
Цитата: Vlad26t от мая 6, 2020, 19:00
Цитата: wandrien от мая 6, 2020, 18:05
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
У кого-нибудь были схожие ситуации?
Сколько ни учу болгарский, а учится только словенский.
Вы пытаетесь одновременно изучать два языка?
Больше!
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 19:01
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 18:58
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:51
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 18:43
автор серии книг по изучению грузинского языка Кита Чхенкели написал в предисловии (а он писал сидя в Швейцарии в годах 50х) что когда возникли проблемы с грузинским шрифтом для издания книги, а издавать в латинской транскрипции он категорически отказывался, его простодушные швейцарские парнтёры объявили ему что нашли армянскую типографию и грузинские тексты в книге напечатают армянским шрифтом, мол какая разница - бедняга был в глубоком шоке :)
Не зарэзал он их?
сам он про это не написал
А полицейские сводки?
в глубоком архиве
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:48
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 18:44
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:06
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
У кого-нибуль были схожие ситуации? или что-нибудь о подобном слышал?
Такого не слышал, но зато у меня было что-то отдалённо ассоциирующееся: во время моей работы в НИИ у меня была начальница отдела информации, закончившая, кроме школы и вуза, ещё и аспирантуру. И всюду она изучала английский. Однажды ей принесли какой-то документ - то ли инструкцию, то ли ещё что, не помню - от венгерских партнёров, но на английском языке. Она долго на него смотрела, потом горестно вздохнула и промолвила: "Нет, я по-венгерски не понимаю".
Справедливости ради стоит отметить что иногда неносители могут такое на английском понаписать, что там даже носители ногу сломают. Немного может помочь разве только (и то не всегда) знание родного языка написавшего.
Не знаю, конечно, был ли это такой случай или нет.
Нет, не был. Нормальный текст.
Ну тогда только остаётся вспомнить шутку из какого-то советского фильма:
"-Ты английский знаешь?
-Ну как, в школе учил, в университете, в аспирантуре. Не знаю короче."
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 19:15
Ну тогда только остаётся вспомнить шутку из какого-то советского фильма:
"-Ты английский знаешь?
-Ну как, в школе учил, в университете, в аспирантуре. Не знаю короче."
Именно так. Что далеко ходить, у меня есть одноклассник, близкий друг. Кандидат наук. Он считает, что хорошо знает английский язык, чем каждый раз меня сильно смешит, потому что он знает его на уровне не выше восьмиклассника. Думаю, ниже даже.
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 20:07
Именно так. Что далеко ходить, у меня есть одноклассник, близкий друг. Кандидат наук. Он считает, что хорошо знает английский язык, чем каждый раз меня сильно смешит, потому что он знает его на уровне не выше восьмиклассника. Думаю, ниже даже.
Восьмиклассник знающий на честную пятёрку в рамках программы это вполне неплохо, на мой взгляд A2 или даже B1.
С другой стороны что у нас честные пятёрки редкость, как-то хороший друг упросил меня заняться английским с его дочерью-пятиклассницей. Пятёрки у неё конечно не было, но английский язык она учила с первого класса (то есть пять лет). Так вот, она не могла банально составить вопрос в духе "Is this a book?".
Знаю случай, когда девушка из Одессы готовилась переезжать к матери, уже перебравшейся в Португалию, но так как не могла найти, где ей изучить португальский, пошла на курсы испанского, "потому что он похож". У меня такое решение вызвало удивление и показалось ошибочным, хотя теперь я думаю, что, может, все правильно: знаете испанского упростило ей освоение на практике, в среде носителей португальского. Не знаю.
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 20:24
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 20:07
Именно так. Что далеко ходить, у меня есть одноклассник, близкий друг. Кандидат наук. Он считает, что хорошо знает английский язык, чем каждый раз меня сильно смешит, потому что он знает его на уровне не выше восьмиклассника. Думаю, ниже даже.
Восьмиклассник знающий на честную пятёрку в рамках программы это вполне неплохо, на мой взгляд A2 или даже B1.
С другой стороны что у нас честные пятёрки редкость, как-то хороший друг упросил меня заняться английским с его дочерью-пятиклассницей. Пятёрки у неё конечно не было, но английский язык она учила с первого класса (то есть пять лет). Так вот, она не могла банально составить вопрос в духе "Is this a book?".
Я думаю, мой друг-кандидат нипочём не составит такого вопроса.
Цитата: From_Odessa от мая 6, 2020, 20:27
Знаю случай, когда девушка из Одессы готовилась переезжать к матери, уже перебравшейся в Португалию, но так как не могла найти, где ей изучить португальский, пошла на курсы испанского, "потому что он похож". У меня такое решение вызвало удивление и показалось ошибочным, хотя теперь я думаю, что, может, все правильно: знаете испанского упростило ей освоение на практике, в среде носителей португальского. Не знаю.
кстати да, помню когда записывался учить датский, пришла девушка, которой было надо всвязи с планируемым переездом в Швецию выучить шведский, а преподаватель ей сказал что он в ближайшее время не планирует шведской и чтобы она шла в датскую, ибо языки всё равно взаимопонимаемые а на месте она доучит нужный
ЦитироватьОн считает, что хорошо знает английский язык, чем каждый раз меня сильно смешит, потому что он знает его на уровне не выше восьмиклассника. Думаю, ниже даже.
Что же его заставляет так считать?
Цитата: wandrien от мая 6, 2020, 20:47
Что же его заставляет так считать?
Наверно, такое когнитивное искажение, как эффект сверхуверенности — тенденция переоценивать свои собственные способности.
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:00
Меня, помню, всё мучил вопрос: у него учебник без обложки, что ли, был?
У меня с романскими и со славянскими часто такая фигня бывает, когда в тексте всё понятно, но какой язык - не знаю.
Когда с интерлингвой столкнулся первый раз, вообще шок был.
Вроде "дежа вю".
Цитата: wandrien от мая 6, 2020, 20:47
ЦитироватьОн считает, что хорошо знает английский язык, чем каждый раз меня сильно смешит, потому что он знает его на уровне не выше восьмиклассника. Думаю, ниже даже.
Что же его заставляет так считать?
Если он узкий специалист, то, наверно, он хорошо знает краткий англо-русский/русско-английский словарик по своей специальности. Поэтому может прокомментировать/пересказать чертеж или документ по своей специальности (а вопросительных конструкций и сложных оборотов там нет 😉). Может даже подсказать устному переводчику (не специалисту) многие термины. Это и даёт вашему приятелю чувство превосходства относительно своего знания английского.
Цитата: Flos от мая 6, 2020, 21:23
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 18:00
Меня, помню, всё мучил вопрос: у него учебник без обложки, что ли, был?
У меня с романскими и со славянскими часто такая фигня бывает, когда в тексте всё понятно, но какой язык - не знаю.
Когда с интерлингвой столкнулся первый раз, вообще шок был.
Вроде "дежа вю".
Есть такое...
Цитата: Rusiok от мая 6, 2020, 21:25
Цитата: wandrien от ЦитироватьОн считает, что хорошо знает английский язык, чем каждый раз меня сильно смешит, потому что он знает его на уровне не выше восьмиклассника. Думаю, ниже даже.
Что же его заставляет так считать?
Если он узкий специалист, то, наверно, он хорошо знает краткий англо-русский/русско-английский словарик по своей специальности.
Да нифига он ничё не знает. В этом-то весь и прикол.
Цитата: Rusiok от мая 6, 2020, 21:25
Цитата: wandrien от мая 6, 2020, 20:47
ЦитироватьОн считает, что хорошо знает английский язык, чем каждый раз меня сильно смешит, потому что он знает его на уровне не выше восьмиклассника. Думаю, ниже даже.
Что же его заставляет так считать?
Если он узкий специалист, то, наверно, он хорошо знает краткий англо-русский/русско-английский словарик по своей специальности. Поэтому может прокомментировать/пересказать чертеж или документ по своей специальности (а вопросительных конструкций и сложных оборотов там нет 😉). Может даже подсказать устному переводчику (не специалисту) многие термины. Это и даёт вашему приятелю чувство превосходства относительно своего знания английского.
Сейчас если посмотреть на уровне "в анкете проставлено", так знание английского чуть ли не у более половины населения. Сдаётся мне, такая самоуверенность как раз скорее от того, что никакие мало-мальски серьёзные задачи этими "знатоками" и не решались и они думают что раз умеют составить пару предложений, то составят чё хошь. У остальных срабатывает стадное чувство: вон, Вася такой же как я, а пишет что знает английский. Значит и я знаю и напишу.
Цитата: Валер от мая 6, 2020, 21:39
Сейчас если посмотреть на уровне "в анкете проставлено"
Помню, как моя родственница не на шутку удивила меня, написав в анкете при трудоустройстве: "Владею английским в совершенстве". Зная её "совершенство", очень-очень далёкое от совершенства, я насторожился. Она легкомысленно махнула рукой: "А, пусть".
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 21:44
Цитата: Валер от мая 6, 2020, 21:39
Сейчас если посмотреть на уровне "в анкете проставлено"
Помню, как моя родственница не на шутку удивила меня, написав в анкете при трудоустройстве: "Владею английским в совершенстве". Зная её "совершенство", очень-очень далёкое от совершенства, я насторожился. Она легкомысленно махнула рукой: "А, пусть".
Правильно, анкета должна работать на соискателя, нафига я ея пишу :).
Цитата: Валер от мая 6, 2020, 21:46
Правильно, анкета должна работать на соискателя, нафига я ея пишу
А и правда. В следующий раз напишу: "Являюсь опытнейшим эффективным менеджером".
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 21:50
А и правда. В следующий раз напишу: "Являюсь опытнейшим эффективным менеджером".
Опытнейшим необязательно, а вот эффективным можно написать два раза ;D.
Имхо при ссср были нормативы что если при переводе страницы заглядываешь в словарь не более 6 раз то можешь писать владею со словарем
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 21:57
Имхо при ссср были нормативы что если при переводе страницы заглядываешь в словарь не более 6 раз то можешь писать владею со словарем
Какой именно текст? А то мне как-то пришлось разбирать медицинский текст на английском (причём не хардкорный, а более-менее научно-популярный). Не ручаюсь за то, сколько раз я посмотрел в словарь, но помню что выяснил что до сего момента я не знал как по-английски "желчный пузырь". И до сих пор не знаю. :)
Надо отметить что это был турецкий экзамен английского для врачей, что-то типа нашего "кандидатского минимума".
Цитата: Rusiok от мая 6, 2020, 21:25
Если он узкий специалист, то, наверно, он хорошо знает краткий англо-русский/русско-английский словарик по своей специальности. Поэтому может прокомментировать/пересказать чертеж или документ по своей специальности (а вопросительных конструкций и сложных оборотов там нет 😉). Может даже подсказать устному переводчику (не специалисту) многие термины. Это и даёт вашему приятелю чувство превосходства относительно своего знания английского.
У меня дядя-медик был такой, говорить он не говорил, но медицинские научные тексты понимал хорошо, в советское время даже в Ленинку ездил зарубежные издания читать, завкафдры его шпыняла "за преклонение перед Западом".
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 21:44
Цитата: Валер от мая 6, 2020, 21:39
Сейчас если посмотреть на уровне "в анкете проставлено"
Помню, как моя родственница не на шутку удивила меня, написав в анкете при трудоустройстве: "Владею английским в совершенстве". Зная её "совершенство", очень-очень далёкое от совершенства, я насторожился. Она легкомысленно махнула рукой: "А, пусть".
Я когда искал работу, подал в контору, в которой реально обязательным был разговорный английский язык. Позвонила HR, обычные вопросы и вдруг посередине разговора на английском "А теперь мы проверим как Вы разговариваете на английском. Опишите свой обычный рабочий день, пожалуйста". Для меня это было очень неожиданно, настолько, что я даже растерялся (ну не умею я махом между языками переключаться). Не, я конечно выдавил из себя что-то (даже помню что фразеологизм jack-of-all-trades), но обычно я всё-таки получше на английском разговариваю.
Прошёл, HR даже похвалила, сказала что нормально, у нас разговоритесь. :)
Я это к чему - там где действительно надо этим анкетам не верят, а проверяют сразу.
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 22:19
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 21:57
Имхо при ссср были нормативы что если при переводе страницы заглядываешь в словарь не более 6 раз то можешь писать владею со словарем
Какой именно текст? А то мне как-то пришлось разбирать медицинский текст на английском (причём не хардкорный, а более-менее научно-популярный). Не ручаюсь за то, сколько раз я посмотрел в словарь, но помню что выяснил что до сего момента я не знал как по-английски "мочевой пузырь". И до сих пор не знаю. :)
Надо отметить что это был турецкий экзамен английского для врачей, что-то типа нашего "кандидатского минимума".
текста не было - это нас учили анкеты для отдела кадров писать. кстати сказали что знание языков народов ссср тоже можно писать
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 22:28
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 21:44
Цитата: Валер от мая 6, 2020, 21:39
Сейчас если посмотреть на уровне "в анкете проставлено"
Помню, как моя родственница не на шутку удивила меня, написав в анкете при трудоустройстве: "Владею английским в совершенстве". Зная её "совершенство", очень-очень далёкое от совершенства, я насторожился. Она легкомысленно махнула рукой: "А, пусть".
Я когда искал работу, подал в контору, в которой реально обязательным был разговорный английский язык. Позвонила HR, обычные вопросы и вдруг посередине разговора на английском "А теперь мы проверим как Вы разговариваете на английском. Опишите свой обычный рабочий день, пожалуйста". Для меня это было очень неожиданно, настолько, что я даже растерялся (ну не умею я махом между языками переключаться). Не, я конечно выдавил из себя что-то (даже помню что фразеологизм jack-of-all-trades), но обычно я всё-таки получше на английском разговариваю.
Прошёл, HR даже похвалила, сказала что нормально, у нас разговоритесь. :)
Я это к чему - там где действительно надо этим анкетам не верят, а проверяют сразу.
у меня при устройстве на работу попросили документ о знании русского. уверения что я русский не впечатлили. девушка сказала: я русского не знаю и потому проверить не могу а мы тут всякое видали
Цитата: RockyRaccoon от мая 6, 2020, 19:01
Цитата: Leo от Цитата: RockyRaccoon от Цитата: Leo от автор серии книг по изучению грузинского языка Кита Чхенкели написал в предисловии (а он писал сидя в Швейцарии в годах 50х) что когда возникли проблемы с грузинским шрифтом для издания книги, а издавать в латинской транскрипции он категорически отказывался, его простодушные швейцарские парнтёры объявили ему что нашли армянскую типографию и грузинские тексты в книге напечатают армянским шрифтом, мол какая разница - бедняга был в глубоком шоке :)
Не зарэзал он их?
сам он про это не написал
А полицейские сводки?
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 18:43
автор серии книг по изучению грузинского языка Кита Чхенкели написал в предисловии (а он писал сидя в Швейцарии в годах 50х)
навэрна зарэзал... ;D
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 23:21
у меня при устройстве на работу попросили документ о знании русского. уверения что я русский не впечатлили. девушка сказала: я русского не знаю и потому проверить не могу а мы тут всякое видали
Интересно, какой доку́мент её бы удовлетворил. Диплом показали (если он у Вас советский)?
Есть организация наподобие Goethe Institut, фонд "Русский мир", даже с представительствами в разных странах (https://www.russkiymir.ru/rucenter/catalogue.php), но я что-то не нашёл у них про сертификаты.
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 16:18
Наверно все помнят ситуацию из "Детей Капитана Гранта" когда Паганель выучил по рассеянности португальский язык вместо испанского. У кого-нибуль были схожие ситуации? или что-нибудь о подобном слышал?
У меня такого не было. Но вот, помнится, в сериале "Универ" одна из героинь вместо армянского выучила таджикский. Но там подстава была со стороны её армянского бойфренда. Ему не хотелось, чтобы она в армянский врубалась. Вот он ей и аудио-уроки таджикского подсунул. Натянуто конечно, но забавно.
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 22:19
но помню что выяснил что до сего момента я не знал как по-английски "мочевой пузырь". И до сих пор не знаю
Bladder?
Цитата: Poirot от мая 7, 2020, 00:09
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 22:19
но помню что выяснил что до сего момента я не знал как по-английски "мочевой пузырь". И до сих пор не знаю
Bladder?
Конкретно что там было уже не помню. Но словарь пишет что просто bladder это мочевой пузырь, а желчный - gall-bladder или cholecyst.
P.S. Ой, я там запутался, речь была о желчном пузыре.
Цитата: ivanovgoga от мая 6, 2020, 23:31
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 18:43
автор серии книг по изучению грузинского языка Кита Чхенкели написал в предисловии (а он писал сидя в Швейцарии в годах 50х)
навэрна зарэзал... ;D
где ж ему было сидеть если его папаша известный грузинский меньшевик ;D
Цитата: Red Khan от мая 6, 2020, 23:47
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 23:21
у меня при устройстве на работу попросили документ о знании русского. уверения что я русский не впечатлили. девушка сказала: я русского не знаю и потому проверить не могу а мы тут всякое видали
Интересно, какой доку́мент её бы удовлетворил. Диплом показали (если он у Вас советский)?
Есть организация наподобие Goethe Institut, фонд "Русский мир", даже с представительствами в разных странах (https://www.russkiymir.ru/rucenter/catalogue.php), но я что-то не нашёл у них про сертификаты.
немецкий документ показал. Гёте институт распространяет немецкий за границей и какие то мелкие серфикаты даёт. русский мир имхо вроде синекура для разных блатных и жуликов :)
В TijmesNieuwRooman до́ сых пор грузинского нет, а вы — Швейцария, 50-ые годы... О, Русская земля, ты уже за борто́м... А, на самом деле, это отдельный разговор: влияние сильной диаспоры на мировые шрипты.
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 00:44
Гёте институт распространяет немецкий за границей и какие то мелкие серфикаты даёт.
Ну почему мелкие, вполне себе на A4. :)
А если серьёзно - я как-то прощупывал насчёт поступления в магистратуру в Германии, там требовали либо на месте сдать B2, либо сертификат от Goethe Institut, при чём во всех универах (которые я смотрел по крайней мере) из чего я сделал вывод что как подтверждение знания немецкого в Германии вполне прокатит.
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 00:44
русский мир имхо вроде синекура для разных блатных и жуликов :)
Почему-то я не удивлён...
Цитата: Red Khan от мая 7, 2020, 01:44
А если серьёзно - я как-то прощупывал насчёт поступления в магистратуру в Германии, там требовали либо на месте сдать B2, либо сертификат от Goethe Institut, при чём во всех универах (которые я смотрел по крайней мере) из чего я сделал вывод что как подтверждение знания немецкого в Германии вполне прокатит.
но они бы всё равно через какое-то время С1 стали бы требовать
Цитата: Leo от мая 6, 2020, 23:21у меня при устройстве на работу попросили документ о знании русского. уверения что я русский не впечатлили. девушка сказала: я русского не знаю и потому проверить не могу а мы тут всякое видали
Меня однажды в одной компании попросили проверить знание монгольского у кандидата в переводчики.
Он сам монгол, монгольский родной язык, все дела. Думаю, чего тут проверять...
Оказалось у парня с разговорным монгольским все в порядке, но он долго жил в Америке, ходил в американскую школу с пятого класса. С письменным монгольским у него соответственно беда - насчитал пятнадцать ошибок на четыре параграфа в его переводе.
Так что национальность ни хрена не решает.
Кстати, вполне допускаю, что, скажем, этнический русский с Украины учившийся в украинской школе будет иметь аналогичные проблемы с письменным русским.
Цитата: Цитатель от мая 7, 2020, 08:35
этнический русский с Украины учившийся в украинской школе будет иметь аналогичные проблемы с письменным русским.
Да, подтверждаю. Ещё в советское время я видел письма читателей украинских популярно-технических журналов. Суржик во всей красе!
Цитата: Rusiok от мая 7, 2020, 08:51
Цитата: Цитатель от мая 7, 2020, 08:35
этнический русский с Украины учившийся в украинской школе будет иметь аналогичные проблемы с письменным русским.
Да, подтверждаю. Ещё в советское время я видел письма читателей украинских популярно-технических журналов. Суржик во всей красе!
в доинтернетную эпоху в Германии на русский переводили почему-то почти исключительно украиноязычные и появлялись шедевры типа Вольная Держава вместо Свободное Государство (кстати до сих пор удержалось в мультитране)
Цитата: Цитатель от мая 7, 2020, 08:35
Оказалось у парня с разговорным монгольским все в порядке, но он долго жил в Америке, ходил в американскую школу с пятого класса. С письменным монгольским у него соответственно беда - насчитал пятнадцать ошибок на четыре параграфа в его переводе.
знакомый поступал на работу в Германии и кадровик спросил как у него с английским - он отвечает - окончил вуз в сша 5 лет учился и 3 года работал в фирме в сша - вот все бумаги. Кадровик поизучал бумаги потом вышел с ними - через пару минут возвращается с ними - все в порядке . Оказалось показывал американскому сотруднику в соседней комнате, настоящие ли мол и тот подтвердил. Знакомый говорит - так пригласите американца сюда - мы поговорим. Тот говорит и так верю :)
не знаю правда это или нет...но эту историю слышал еще в детстве. В Грузии ее знают все.
ЦитироватьСельский учитель из Грузии отсидел свой срок на Колыме, вышел из лагеря в начале пятидесятых, возвращаться ему было некуда и, как многие, остался работать, устроившись преподавать английский язык в интернат для чукотских детей, больных стригущим лишаем, расположенный недалеко от Магадана, в районе совхоза «Дукча».
Довольно успешно проработал там несколько лет, пока кто-то из выпускников по разнарядке не поехал учиться на факультет народов Крайнего Севера в Ленинградский педагогический. Там с удивлением выяснили две вещи. Во-первых, юноша прекрасно, бегло и с отличным произношением разговаривал на иностранном языке. И, во-вторых, язык этот был мингрельский.
Особого скандала устраивать не стали. Сильно уже пожилого к тому времени учителя, который вообще-то оказался то ли трудовиком, то ли физкультурником, на что просто в свое время чукотская администрация не обратила внимания, отправили тихонько на пенсию. Остальным школьникам и переучиваться не пришлось, поскольку никто более «на материк» не собирался, а в тундре что английский, что мингрельский - было без разницы. Даже ленинградский студент не пострадал, остался учиться в институте, как-то там нашли выход из положения.
Так это было в фильме Француз.
А учитель стало быть разработал латинскую письменность для мингрельского языка ? :)
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 10:00
А учитель стало быть разработал латинскую письменность для мингрельского языка ? :)
дык. Дедов-то. ;D
у меня раз нечто было слегка похожее. пришёл человек недавно приехавший из бывшего СССР и стал говорить что я якобы неправильно передаю имена при переводе - он с таким способом не согласен - а он сам специалист - учитель.
на что я ему ответил, что я с ним полностью согласен, а со способом передачи имён - нет, но мне приходится действовать на основании распоряжения федерального МВД, которое кстати висит на стене моего офиса и он может с ним ознакомиться.
он попросил копию с собой, на что мне пришлось ответить, что копировать этот документ запрещено, но
МВД рассылает его всем желающим всего за 40 евро.
потом он долго стоял и изучал распоряжение и до меня вдруг дошло что он не понимает немецкий язык и тогда я его спросил: вы наверно учитель английского или французского?
а он в ответ: - нет, я учитель физкультуры....
:D ;up:
Цитата: ivanovgoga от мая 7, 2020, 09:56
не знаю правда это или нет...но эту историю слышал еще в детстве.
Похожую историю мне родители рассказывали. История не такая фантастическая, и, вроде как , правда.
После войны в сельских школах Бессарабии учителями немецкого языка часто работали местные евреи без всякого специального образования, но с родным идишем.
В результате выученный язык обладал отчетливыми чертами этого языка. О чем узнавали только те немногие ученики, которые после школы поступали в институт.
При этом должен сказать, что те, кто в дальнейшем изучал собственно немецкий, знали его очень хорошо.
Из этой школы у меня дядька стал преподавателем немецкого, а отец, учась в техниическом ВУЗе, получил корочку переводчика технической литературы.
Однако, у моего отца произношение по-немецки навсегда осталось из детства... :)
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 08:15
Цитата: Red Khan от мая 7, 2020, 01:44
А если серьёзно - я как-то прощупывал насчёт поступления в магистратуру в Германии, там требовали либо на месте сдать B2, либо сертификат от Goethe Institut, при чём во всех универах (которые я смотрел по крайней мере) из чего я сделал вывод что как подтверждение знания немецкого в Германии вполне прокатит.
но они бы всё равно через какое-то время С1 стали бы требовать
Там зависело, некоторые и C1 требовали, B2 в основном там, где обучение на английском.
Цитата: Red Khan от мая 7, 2020, 16:34
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 08:15
Цитата: Red Khan от мая 7, 2020, 01:44
А если серьёзно - я как-то прощупывал насчёт поступления в магистратуру в Германии, там требовали либо на месте сдать B2, либо сертификат от Goethe Institut, при чём во всех универах (которые я смотрел по крайней мере) из чего я сделал вывод что как подтверждение знания немецкого в Германии вполне прокатит.
но они бы всё равно через какое-то время С1 стали бы требовать
Там зависело, некоторые и C1 требовали, B2 в основном там, где обучение на английском.
так где на английском там немецкого вообще не надо
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 16:42
так где на английском там немецкого вообще не надо
Не, B2 или вроде даже B1, но надо, это я точно помню.
Цитата: Red Khan от мая 7, 2020, 16:43
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 16:42
так где на английском там немецкого вообще не надо
Не, B2 или вроде даже B1, но надо, это я точно помню.
ко мне ходят выпускники английских факультетов - по немецки два слова - даже удивляешься как они по нескольку лет прожили
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 16:46
ко мне ходят выпускники английских факультетов - по немецки два слова - даже удивляешься как они по нескольку лет прожили
Может к гражданам ЕС требования другие? Ну или правила поменялись с тех пор.
Цитата: Red Khan от мая 7, 2020, 16:48
Цитата: Leo от мая 7, 2020, 16:46
ко мне ходят выпускники английских факультетов - по немецки два слова - даже удивляешься как они по нескольку лет прожили
Может к гражданам ЕС требования другие? Ну или правила поменялись с тех пор.
так латиноамериканцы