Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Англо-фризские языки => Тема начата: From_Odessa от апреля 27, 2020, 11:47

Название: dinner, supper
Отправлено: From_Odessa от апреля 27, 2020, 11:47
В школе учили, что "dinner" - это обед, а ужин - "super". Я автоматически провел полную аналогию с нашим употреблением этих слов. Однако позднее заметил, что англофоны часто используют слово "dinner" для обозначения того, что по-русски, скорее всего, назвали бы ужином. "Supper" же в их речи я особо и не встречаю.

Какова реальная практика употребления этих слов в английском языке? Может, у неё есть региональные особенности? Влияют ли на это какие-то реалии в соотношении времени и количества трапез в течение дня?
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 12:37
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2020, 11:47
В школе учили, что "dinner" - это обед, а ужин - "super". Я автоматически провел полную аналогию с нашим употреблением этих слов. Однако позднее заметил, что англофоны часто используют слово "dinner" для обозначения того, что по-русски, скорее всего, назвали бы ужином. "Supper" же в их речи я особо и не встречаю.

Какова реальная практика употребления этих слов в английском языке? Может, у неё есть региональные особенности? Влияют ли на это какие-то реалии в соотношении времени и количества трапез в течение дня?

Толковый словарь даёт разные толкования. Отсюда мораль — как где принято, выражение some people также указывает на идиолектные предпочтения.
Название: dinner, supper
Отправлено: Бенни от апреля 27, 2020, 13:03
Кое-что на эту тему есть в Википедии: (wiki/en) Supper (https://en.wikipedia.org/wiki/Supper)
и вот здесь на русском: https://www.study.ru/article/grammar/dinner-ili-supper

Вкратце: традиционно dinner - главная еда дня, supper - сравнительно легкий перекус на ночь. Вариации в употреблении - скорее социальные, хотя есть и региональные.

Любопытно, что supper (от фр. souper), по одной из версий, родственно soup. Суп ели поздно вечером?
Название: dinner, supper
Отправлено: alant от апреля 27, 2020, 13:16
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2020, 11:47
В школе учили, что "dinner" - это обед, а ужин - "super". Я автоматически провел полную аналогию с нашим употреблением этих слов. Однако позднее заметил, что англофоны часто используют слово "dinner" для обозначения того, что по-русски, скорее всего, назвали бы ужином. "Supper" же в их речи я особо и не встречаю.
Выглядит весьма странно: когда есть второй завтрак и нет ужина.
Название: dinner, supper
Отправлено: From_Odessa от апреля 27, 2020, 13:19
Цитата: alant от апреля 27, 2020, 13:16
Выглядит весьма странно: когда есть второй завтрак и нет ужина.
Не понял.
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 13:29
Цитата: alant от апреля 27, 2020, 13:16
Выглядит весьма странно: когда есть второй завтрак и нет ужина.

Уже обсуждали. Названия приёмов пищи смещаются к вечеру, это непрерывный процесс (хотя и может растягиваться на столетия).
Название: dinner, supper
Отправлено: alant от апреля 27, 2020, 13:33
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 13:29
Цитата: alant от апреля 27, 2020, 13:16
Выглядит весьма странно: когда есть второй завтрак и нет ужина.

Уже обсуждали. Названия приёмов пищи смещаются к вечеру, это непрерывный процесс (хотя и может растягиваться на столетия).
Названия смещаются или приемы пищи?
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 13:35
Цитата: alant от апреля 27, 2020, 13:33
Названия смещаются или приемы пищи?

И приёмы тоже. Этому есть физиологическое объяснение: большинство людей — совы, а пожрать вечером любят вообще все.
Название: dinner, supper
Отправлено: From_Odessa от апреля 27, 2020, 13:36
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 13:29
Уже обсуждали. Названия приёмов пищи смещаются к вечеру, это непрерывный процесс (хотя и может растягиваться на столетия).
"Ужин" означал обед (слово "ужин" связано со словом "юг", а юг ранее назывался "полуднем", что сохранилось в украинском, где он "пiвдень" и сейчас), "полдник" - еду в полдень, да?

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 13:29
Названия приёмов пищи смещаются к вечеру, это непрерывный процесс
А чем он обусловлен?
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 13:52
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2020, 13:36
"Ужин" означал обед (слово "ужин" связано со словом "юг", а юг ранее назывался "полуднем", что сохранилось в украинском, где он "пiвдень" и сейчас), "полдник" - еду в полдень, да?

Полдень — это «середина дня», чисто временно́е обозначение, перенос его на географию вторичен. В древнерусском угъ «юг», наоборот, не будучи изначально временны́м термином, получило ещё и временно́е значение «полдень». Географическое значение «юг» было уже у праслав. *jugъ, что видно по рефлексам в слав. языках.
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 13:53
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2020, 13:36
А чем он обусловлен?

См. выше, уже ответил.
Название: dinner, supper
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 18:51
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2020, 13:19
Цитата: alant от апреля 27, 2020, 13:16
Выглядит весьма странно: когда есть второй завтрак и нет ужина.
Не понял.
Lunch же.
Название: dinner, supper
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:11
Заглянул ещё из любопытства и в свой "Лингвострановедческий словарь" (1978). Сложно-то как всё у них; вечные эти англофоны путаники - и орфография у них путаная, и система мер, и всё.
Итак:
lunch, luncheon ленч, второй завтрак (в 12-14 часов; лёгкий у тех, кто обедает вечером; плотный, заменяющий обед у тех, кто вечером тк. ужинает.
high tea "большой чай", ранний ужин с чаем (распространён на севере Англии и в Шотландии.
dinner обед (главная трапеза дня; обыкн. в 7 - 8 часов вечера; некоторые категории населения обедают днём.
  Почему-то ни breakfast'a, ни supper'a в словаре не разместили.
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:28
Кстати, по поводу смещения названия к вечеру. Англ. dinner ← фр. dîner «ужин» < «обед» < ст.-фр. disner «завтракание».
Название: dinner, supper
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:31
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:28
ст.-фр. disner «завтракание».
Сразу вспомнилось исп. desayuno "завтрак". Это от какого ж латинского слова?
Название: dinner, supper
Отправлено: Leo от апреля 27, 2020, 19:34
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:31
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:28
ст.-фр. disner «завтракание».
Сразу вспомнилось исп. desayuno "завтрак". Это от какого ж латинского слова?

есть и французское déjeuner обед
Название: dinner, supper
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:40
Цитата: Leo от апреля 27, 2020, 19:34
есть и французское déjeuner обед
У меня в словаре это завтрак. А обед там - dîner. Черти нерусские, хрен разберётся простой русский человек. Да, Лео?
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:45
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:31
Это от какого ж латинского слова?

От такого ж, а вы что думали? ;D
Название: dinner, supper
Отправлено: alant от апреля 27, 2020, 19:46
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:11
Заглянул ещё из любопытства и в свой "Лингвострановедческий словарь" (1978). Сложно-то как всё у них; вечные эти англофоны путаники - и орфография у них путаная, и система мер, и всё.
Итак:
lunch, luncheon ленч, второй завтрак (в 12-14 часов; лёгкий у тех, кто обедает вечером; плотный, заменяющий обед у тех, кто вечером тк. ужинает.
high tea "большой чай", ранний ужин с чаем (распространён на севере Англии и в Шотландии.
dinner обед (главная трапеза дня; обыкн. в 7 - 8 часов вечера; некоторые категории населения обедают днём.
  Почему-то ни breakfast'a, ни supper'a в словаре не разместили.
Вот это и непонятно: какая разница , обед плотный или лёгкий, ужин - главный прием пищи или второстепенный?!
Трапеза в 12-14 часов это обед, трапеза в 19-20 часов это ужин. Как можно по другому переводить?
Название: dinner, supper
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:50
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:45
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:31
Это от какого ж латинского слова?

От такого ж, а вы что думали? ;D
Я не думал, я спросил. А вы что подумали, что я подумал?
От какого такого ж?
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:59
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:50
От какого такого ж?

Такого же. Написал же.
Название: dinner, supper
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 20:02
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:59
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:50
От какого такого ж?

Такого же. Написал же.
Вот всё-таки, Herr Mensch, непростой вы человек. Сложный, даже я бы сказал.
В латыни не может быть существительного  desayuno. Чё тогда вы... вы... Нувыпонели.
Название: dinner, supper
Отправлено: bvs от апреля 27, 2020, 20:19
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 20:02
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:59
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:50
От какого такого ж?

Такого же. Написал же.
Вот всё-таки, Herr Mensch, непростой вы человек. Сложный, даже я бы сказал.
В латыни не может быть существительного  desayuno. Чё тогда вы... вы... Нувыпонели.
disjejūnum/disjejūnāre.
Название: dinner, supper
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 20:24
Цитата: bvs от апреля 27, 2020, 20:19
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 20:02
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 19:59
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 19:50
От какого такого ж?

Такого же. Написал же.
Вот всё-таки, Herr Mensch, непростой вы человек. Сложный, даже я бы сказал.
В латыни не может быть существительного  desayuno. Чё тогда вы... вы... Нувыпонели.
disjejūnum/disjejūnāre.
Спасибо, bvs. А Менша - прочь, за дезинформацию.  8-)
Название: dinner, supper
Отправлено: Poirot от апреля 27, 2020, 20:40
Цитата: From_Odessa от апреля 27, 2020, 11:47
В школе учили, что "dinner" - это обед, а ужин - "super". Я автоматически провел полную аналогию с нашим употреблением этих слов. Однако позднее заметил, что англофоны часто используют слово "dinner" для обозначения того, что по-русски, скорее всего, назвали бы ужином. "Supper" же в их речи я особо и не встречаю.

Какова реальная практика употребления этих слов в английском языке? Может, у неё есть региональные особенности? Влияют ли на это какие-то реалии в соотношении времени и количества трапез в течение дня?
Вроде у американцев "обед" это "lunch", а "ужин" - "dinner".
Название: dinner, supper
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2020, 21:18
Цитата: RockyRaccoon от апреля 27, 2020, 20:24
disjejūnum/disjejūnāre.

В позднелатинском *disjējūnāre > *disjūnāre по гаплологии, именно последний в основе ст.-фр. disner. Форма déjeuner — это повторное образование от глагол jeûner, которое от имени jeûn < лат. jējūnus «голодный».

Испанское слово тоже вторичное производное от глагола ayunar «голодать», которое аналогичным образом от имени ayuno (ст.-исп. «голодный», сейчас «лишённый») ← *eyuno (с закономерным i̯e- > e- в начальном неударном положении) под влиянием приставки a-.