قرأ
Уважаемые форумчане,верно ли построены причастия действительного залога от данного глагола?
Читающий قارئ
Читающаяقارئة
Читающие( муж.род, одушевленное) قراء
Читающие( жен.род, одушевленное )قرائة
Читающие( неодушевленное)قارئة
Заранее спасибо
Цитата: blacktulip от апреля 10, 2020, 10:01
قرأ
Уважаемые форумчане,верно ли построены причастия действительного залога от данного глагола?
Читающий قارئ
Читающаяقارئة
Читающие( муж.род, одушевленное) قراء
Читающие( жен.род, одушевленное )قرائة
Читающие( неодушевленное)قارئة
Заранее спасибо
мммммм,
я не знаток, но вот эти две формы меня немного смутили:
"Читающие( жен.род, одушевленное )قرائة - почему не قاریات
Читающие( неодушевленное)قارئة" - это что такое??
Цитата: арьязадэ от апреля 10, 2020, 10:59
Читающие( неодушевленное)قارئة" - это что такое??
я тоже не знаток, но в арабском вроде с неодушевленными множественного числа глагол ставится в форме ед.ч. ж.р., не?
Цитата: Jorgan от апреля 10, 2020, 11:29
Цитата: арьязадэ от апреля 10, 2020, 10:59
Читающие( неодушевленное)قارئة" - это что такое??
я тоже не знаток, но в арабском вроде с неодушевленными множественного числа глагол ставится в форме ед.ч. ж.р., не?
а кто вам сказал, что "неодушевленными множественного числа глагол ставится в форме ед.ч. ж.р"??
в арабском broken множественные числа разве зависят от рода и вида??
я знаю, что могут создаваться множественные числа в форме فعلة "fa'alah" и это не зависит от рода.
например
سحرة - saharah - magicians, из ساحر sahir
طلبة - студенты - из طالب talib, одновременно используется форма طلاب tullab
в арабском нет общего правила.
каждое причастие может принимать одну из несольких возможных форм множественного числа.
правильные формы на ون (мужской род) ات (женский род) это понятно.
по этой причине, для قاری، может быть множественное число قرا (qurra'), но и قاریون (мужский род), или قارئیات (женский род). кокретно для этого слова.
кроме того, нужно учитывать, что арабское причастие это не совсем причастие, а "активное имя глагола". то есть قاری это фактически имя существительное и означает "читатель (Корана).
причастные обороты в арабском создаются не так как в индоевропейских языках.
Дошел в своем изучении до причастий, в учебнике дается как строится единственное число причастия действительного залога муж. и жен. рода , но нет образца как строится множественное число причастия действительного залога мужского и женского рода.
Возьмем глагол 1 породы
كتب
Строим причастия единственного числа ж.р и м.р. действительного залога по модели فاعل
пишущий كاتب, либо писатель
пишущая كاتبة, либо писательница
Пробуем строить причастия множественного числа ж.р и м.р. действительного залога, и выходит, чтобы их построить, надо вспомнить, что причастие в арабском языке- это фактически существительное, и соответственно, использовать для построения причастий множественного числа действительного залога правила построения множественного числа существительных, и тогда выходит:
пишущие كتاب, либо писатели
пишущие( жен.род) كاتبات, либо писательницы.
К сравнению,в русском есть слово писатель и пишущий
в английском writer и writing
во французском écrivain и en écrivant
где причастие и существительное-это разные части речи, а в арабском, условно говоря, причастие действительного залога и существительное-это фактически одно и тоже.
Верно я понимаю?
Цитата: арьязадэ от апреля 10, 2020, 12:33
Цитата: Jorgan от апреля 10, 2020, 11:29
Цитата: арьязадэ от апреля 10, 2020, 10:59
Читающие( неодушевленное)قارئة" - это что такое??
я тоже не знаток, но в арабском вроде с неодушевленными множественного числа глагол ставится в форме ед.ч. ж.р., не?
а кто вам сказал, что "неодушевленными множественного числа глагол ставится в форме ед.ч. ж.р"??
какая-то грамматика, не помню уже
Мне пофигу в принципе. Просто интересно
Цитата: blacktulip от апреля 10, 2020, 14:45
Дошел в своем изучении до причастий, в учебнике дается как строится единственное число причастия действительного залога муж. и жен. рода , но нет образца как строится множественное число причастия действительного залога мужского и женского рода.
Возьмем глагол 1 породы
كتب
Строим причастия единственного числа ж.р и м.р. действительного залога по модели فاعل
пишущий كاتب, либо писатель
пишущая كاتبة, либо писательница
Пробуем строить причастия множественного числа ж.р и м.р. действительного залога, и выходит, чтобы их построить, надо вспомнить, что причастие в арабском языке- это фактически существительное, и соответственно, использовать для построения причастий множественного числа действительного залога правила построения множественного числа существительных, и тогда выходит:
пишущие كتاب, либо писатели
пишущие( жен.род) كاتبات, либо писательницы.
К сравнению,в русском есть слово писатель и пишущий
в английском writer и writing
во французском écrivain и en écrivant
где причастие и существительное-это разные части речи, а в арабском, условно говоря, причастие действительного залога и существительное-это фактически одно и тоже.
Верно я понимаю?
да, можно сказать так.
арабские предложения строятся совсем по другим принципам, и нужно просто привыкнуть. терминологии очень часто misleading. я ва основном более менее разбираюсь в языке Корана. так там никогда не видел, что причастные обороты использовали форму فاعل. однако очень часто это форма фактически означает по типу английского present continuous или просто future tense. что логически понятно, انا کاتب - может означать "я пишущий", то есть I am writing. одновременно, причастный оброт может созадаваться простой формой глагола present tense یفعل. быть более точным, можно такие предложения перевести проичастным оборотом на персидский, русский, или английский.
мой совет, просто идите впередь сильно не акцентируясь на те вещи, которых не поняли. механисм арабского языка постепенно дойдёт до вас. читайте Коран, за одно кое-что узнаете, как устроен этот мир ;).
Спасибо большое за информацию!
Цитата: blacktulip от апреля 10, 2020, 14:45
Дошел в своем изучении до причастий, в учебнике дается как строится единственное число причастия действительного залога муж. и жен. рода , но нет образца как строится множественное число причастия действительного залога мужского и женского рода.
Это отдельная большая тема, там может быть и правильное, и ломаное множественное число, и это может зависеть от породы, рода, одушевленности...
Хорошее представление можно получить отсюда: http://allthearabicyouneverlearnedthefirsttimearound.com/p2/p2-ch2/active-and-passive-participles-forms-i-and-ii/
Если причастие несубстантивированное, то множественное число от него стремится быть правильным. Если причастие употребляется в субстантивированном значении, то множественное число уже ломаное, как от существительного.
كاتبون это, скорее, "пишущие", а كتّاب - "писатели".
Цитата: blacktulip от апреля 10, 2020, 10:01
قرأ
Уважаемые форумчане,верно ли построены причастия действительного залога от данного глагола?
Читающий قارئ
Читающаяقارئة
Читающие( муж.род, одушевленное) قراء / قارئون
Читающие( жен.род, одушевленное ) قارئات قرائة
Читающие( неодушевленное)قارئة
Заранее спасибо