Мне стукнуло в голову заняться чешским.
Надоело понимать только отдельные слова и фразы.
Именно чешским, а не словацким, потому что словацкий я понимаю чуть лучше, чем чешский. И потому что произношение в чешском какое-то более загадочное. Словацкий звучит более похоже и на словенский, и на русский.
Самоучители читать лень, лучше сразу заняться реальными текстами.
Начну с того, что со словарём попытаюсь разобрать некую песню... Продолжение следует.
UPD.
Словари:
https://slovnik.seznam.cz/preklad/rusky
https://slovniky.lingea.cz/rusko-cesky/
https://en.glosbe.com/cs/ru/
https://en.glosbe.com/cs/en/
https://ufal.mff.cuni.cz/vallex/2.5/data/html/generated/alphabet/index.html
https://prirucka.ujc.cas.cz
Грамматика:
https://web.archive.org/web/20140111205735/http://onlineczech.ru/study
https://www.youtube.com/watch?v=OMqHVg-bejE
Mně se zdává o šepotání
katedrálních arkád
že dál chodím
tím městem dávným
že ho znám, a nikdy nepoznámzdávat se ≈ snít; mít sen (итератив от zdát se, образованный наподобие русского "бывать"?)
poznat — узнать
Mně se stýská
po vznosných síních
forbínách všech malých divadel
po setkáních, tvým pousmání,
podloubí, kde na mě čekává
jen na mě čekává
ten nejstýskat se — недоставать, скучать-ся по
vznosný — https://www.ontola.com/cs/ondi/btegtx/vznosny-nasel-jsem-synonyma-ale-jaky-ma , https://www.nechybujte.cz/slovnik-soucasne-cestiny/vznosný
síň — зал
forbína — (wiki/ru) Просцениум (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%83%D0%BC) ?
divadlo — театр
setkání — встреча
podloubí — арка, (wiki/cs) Podloubí (https://cs.wikipedia.org/wiki/Podloub%C3%AD)
čekávat — итератив от čekat
jen — только, лишь
ten nej — тот самый
Кстати, в "po vznosných síních" не слышу "ch" в обоих словах. Не уверен, правильный ли текст.
Nad Vltavou
Nad Vltavou
Praha si tančí chůzí houpavou
Ať mraky jdou
kam mraky jdou
s ní napořád už mý sny zůstanoutančit — танцевать
chůze — ходьба, походка
houpavý — качающийся
ať — пусть, пускай, хоть
mrak — туча
napořád — навсегда
zůstat — остаться
Tak ti zpívám
o putování
velkých dálkách Panta Rhei
zvonek snů tvých vítězících
po tom všem že se ti nestýská
už nikdy neříkej
že ne...zpívat — петь, напевать
putovat — путешествовать
dálka — даль, длина, дистанция, дальние края
vítězit — побеждать, торжествовать
říkat — 1) говорить 2) называть
Kam se naše dráhy ženou
kolik zvládnem bolestí?
Kolik nám dvěma jich láska schovává?
A jestli půjdu s tebou
komu z nás se poštěstí?
Co kde začíná, kdo dál se potkávázvládnout — справиться
bolest — боль
schovávat — прятать, скрывать
poštěstit se — посчастливиться
potkat se — встретиться, наткнуться
Кстати о слоговых согласных. Произношение: https://ru.forvo.com/word/vltava/#cs
При желании можно услышать там ə-образный звук на месте перехода от V к L, но имхо это уже из разряда как японцы слышат u там, где никакой гласной нет.
Вот тут тоже: https://ru.forvo.com/word/vrh/
В словенском варианте чётко слышно vərh с полноценной гласной, а в чешском гласной нет.
Цитата: wandrien от апреля 9, 2020, 07:35
Произношение: https://ru.forvo.com/word/vltava/#cs
При желании можно услышать там ə-образный звук на месте перехода от V к L, но имхо это уже из разряда как японцы слышат u там, где никакой гласной нет.
Как же нет, слышно ить.
Из 4-х респондентов правильное ударение только у 4-й. :(
Остальные говорят Vltáva.
Цитата: Bhudh от апреля 9, 2020, 12:49
Из 4-х респондентов правильное ударение только у 4-й. :(
Остальные говорят Vltáva.
Не возьмусь судить, что я слышу чешское ударение так же, как носители.
https://www.youtube.com/watch?v=65iPNxCFbOg
Rád ses mi toulal a rád ses mi ztrácel sám,
To hory tě táhly, tak dávno jak dávno tě znám.
Prožil jsi tam plno jar, plno lét, plno zim
A bylo to z lásky, mé zoufalé lásky, ne k nim.toulat se — бродить, скитаться
ztrácet — терять, лишаться
táhlý — затяжной, отлогий, протяжный
jaro — весна
zoufalý — отчаянный, безнадежный
Tak našla jsem sílu a odvahu vzhůru jít
A s tebou se toulat a kousek té pýchy jim vzít.
I ve sněhu spát, tajit pláč, proč a nač, dnes to vím,
že bylo to z lásky, mé zoufalé lásky, ne k nim.vzhůru — вверх
pýcha — гордость
proč — почему
nač — зачем, для чего
Až na vrcholky hor, kde slyšíš vítr hrát,
Do kraje skalních měst i hnízd i hvězd a zatoulaných stád.
Až na vrcholky hor, jsme vyšli ty a já a já,
To všechno tak dávno, tak dávno se zdá.Už přestal ses toulat a neujdeš cesty kus
A nejsem ta dáma co právě teď řídí tvůj vůz.
A mě táhne dál klenba hor, je
Jich vzdor a boj s ním,
Mně zůstala láska, ta nádherná láska jen k nim.právě — как раз, сейчас, прямо
teď — сейчас, теперь
řídit — водить, рулить
klenba — арка, свод
vzdor — 1) упорство, упрямство 2) вопреки
nádherný — прекрасный, великолепный
Tak rád ses mi toulal a rád ses mi ztrácel sám,
To hory tě táhly, tak dávno jak dávno tě znám.
Prožil jsi tam plno jar, plno lét, plno zim
A bylo to z lásky, mé zoufalé lásky, ne k nim.Až na vrcholky, kde slyšíš vítr hrát,
Nad čárou oblaků až tam, až tam, kde sníh se bojí tát.
Až na vrcholky hor už vyjdu jenom já, jen já,
A všechno tak dávno, tak dávno, tak dávno se zdá.čára — черта, линия
tát — таять
О, я её когда-то выкладывал в "делимся".
Цитата: Bhudh от апреля 9, 2020, 12:49
Из 4-х респондентов правильное ударение только у 4-й. :(
Остальные говорят Vltáva.
Как раз последняя это слово произносит очень странным образом, причем не только из-за ударения, но и из-за интонации и какой-то странной растянутости. Не умеет записывать естественную речь, похоже... :(
У остальных нормально. Больше всего мне, однако, понравилась вторая запись, там совершенно нейтральное произношение. В первой и третьей чувствуются какие-то небольшие региональные особенности.
Вот моя запись этого слова (почему-то не вижу возможности прикрепить файл сразу к сообщению):
https://dropmefiles.com.ua/9DxQ
Цитата: Konopka от апреля 11, 2020, 22:09
У остальных нормально. Больше всего мне, однако, понравилась вторая запись, там совершенно нейтральное произношение. В первой и третьей чувствуются какие-то небольшие региональные особенности.
В первой интонация похожа на русскую.
Цитата: Konopka от апреля 11, 2020, 22:09
Вот моя запись этого слова (почему-то не вижу возможности прикрепить файл сразу к сообщению):
На мой слух ударение вообще на последнем слоге.
Цитата: Bhudh от апреля 9, 2020, 12:49
Из 4-х респондентов правильное ударение только у 4-й. :(
Остальные говорят Vltáva.
Тоже слышу ударение на последнем слоге у первых трех.
Цитата: bvs от апреля 11, 2020, 23:04Тоже слышу ударение на последнем слоге у первых трех.
Цитата: bvs от апреля 11, 2020, 23:04Тоже
:???
А у меня на предпоследнем вообще-то обозначено.
Цитата: Bhudh от апреля 11, 2020, 23:15
Цитата: bvs от апреля 11, 2020, 23:04Тоже слышу ударение на последнем слоге у первых трех.
Цитата: bvs от апреля 11, 2020, 23:04Тоже
:???
А у меня на предпоследнем вообще-то обозначено.
Тоже - это к моему предыдущему посту.
Чешское ударение мало изучено. По идее, оно слабое динамическое, и падает на первый слог, но при этом послеударные слоги произносятся более выразительно засчет повышения интонации. Т.е. первый слог выделяется, по сути, отрицательным образом. Это нам говорили на занятиях по чешской фонетике и фонологии. К тому же, некоторые исследования показывают, что даже динамичность может быть на первом (ударном) слоге более низкая, чем на последующих.
ЦитироватьКстати, в "po vznosných síních" не слышу "ch" в обоих словах. Не уверен, правильный ли текст.
Правильный, там должно быть "х", в обоих словах.
Цитата: wandrien от апреля 8, 2020, 18:53
Nad Vltavou
Nad Vltavou
Praha si tančí chůzí houpavou
Рифма получается же только с такими силовыми ударениями. Т.е у слов отрицательные ударения, а в рифмах счёт на силовые? :what:
Цитата: Konopka от апреля 11, 2020, 23:57
ЦитироватьКстати, в "po vznosných síních" не слышу "ch" в обоих словах. Не уверен, правильный ли текст.
Правильный, там должно быть "х", в обоих словах.
Спасибо!
Не слышу. :(
Цитата: Валентин Н от апреля 12, 2020, 14:22
Рифма получается же только с такими силовыми ударениями. Т.е у слов отрицательные ударения, а в рифмах счёт на силовые? :what:
По песням вообще не надо судить, там ударение может быть где угодно. Оно же не несет смысловой нагрузки. В обычной речи обозначает начало слов, а в песнях оно чисто для ритмизации.
Объяснение носителя про итеративы:
Цитировать
важно то, что эти глаголы оба типа повторяющихся глаголов
например, предложение :"Často se mi zdávají zlé sny."
значит, мне снова что-то снится
повторно
одну ночь мне снится плохой сон, а другую ночь снова
понимаешь это?
но разница когда я скажу: V noci se mi zdál špatný sen. - прошлой ночью мне приснился плохой сон
это было только прошлой ночью
čekávat: это то же самое
Denně jsem na ni čekával na autobusové zastávce. - значит, он каждый день ходил на автобусную остановку, чтобы ждать ее
protože, když řeknu větu: "Čekávám na ni každý den před školou." это означает, что это не закончилось, это не в прошлом, потому что, хотя я не жду ее сейчас, это все равно будет происходить
Чешский перевод «Евгения Онегина»:
http://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:6952f680-4498-11e4-8113-005056827e52?page=uuid:607aa610-5b41-11e4-97e9-5ef3fc9bb22f
А если он был не уец, а стрыец?
Цитата: Bhudh от апреля 13, 2020, 19:47
А если он был не уец, а стрыец?
Сё е знал только Пушкин.
Цитата: wandrien от апреля 13, 2020, 19:16
Чешский перевод «Евгения Онегина»:
http://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:6952f680-4498-11e4-8113-005056827e52?page=uuid:607aa610-5b41-11e4-97e9-5ef3fc9bb22f
Мѡй уѣц, чловѣк за́сад нейчестнѣйши́х,
Кдыж ѣдноу оправду се рознемог
Дал цти́ си проказоват нейва́жнѣйши́х,
А сотва ли́п цос вымыслити мог:
Тен при́клад про ине́ был поучени́;
Леч, Боже, в свѣтѣ делши́ хви́ле нени́,
Неж ве дне в ноци седѣт с немоцны́м,
Неходит никам, вѣчнѣ бы́т ѣн с ни́м!
Кдож мѡже клам тен жа́дат на чловѣку,
Бы покрытскы го ста́ле литовал,
А подушкы му пооправовал,
А тиси́церы́х пода́вал му ле́кѡ,
С ни́м вздыхал а си мыслил про себе:
«Ке́ж бы уж черт си пришел про тебе!»
Чот у вас как-то непоследовательно яти стоят.
Цитата: wandrien от апреля 13, 2020, 18:30
Объяснение носителя про итеративы
Это если речь идёт о формах "настоящего" (формально) времени. А когда итеративный глагол имеет форму прошедшего времени, он обозначает что-то, что происходило давным-давно. Нередко это ещё подчеркивается повторением суффикса vá/va.
trhal - trhá
val - trhá
vával -trhá
vávával... Чем больше повторов, тем (условно) давнее это происходило. Слова, в которых больше двух повторов, достаточно сильно эмоциально окрашены.
----------------------------------------
Точнее, значение повторности, неоднократности действия там тоже есть, но как бы немного уходит на второй план. Важнее становится то, что речь идёт о чем-то очень и очень давно прошедшем.
Цитата: Валентин Н от апреля 13, 2020, 23:19Чот у вас как-то непоследовательно яти стоят.
Там и акуты на кой-то хрѣн скопированы.
Цитата: Konopka от апреля 13, 2020, 23:57
Это если речь идёт о формах "настоящего" (формально) времени.
Почему "формально"?
Цитата: wandrien от апреля 13, 2020, 19:16
Чешский перевод «Евгения Онегина»:
http://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:6952f680-4498-11e4-8113-005056827e52?page=uuid:607aa610-5b41-11e4-97e9-5ef3fc9bb22f
Вот интересно: современные чехи полностью понимают язык, на котором написан этот перевод, или сейчас требуется повторный перевод с чешского на чешский?
Я слушал некий подкаст, где русская девушка сравнивала текст сказки "Колобок" в русской и чешской версии.
Так вот она не знала значения русских слов сени и сусек.
Цитата: wandrien от апреля 14, 2020, 05:43
Я слушал некий подкаст, где русская девушка сравнивала текст сказки "Колобок" в русской и чешской версии.
Так вот она не знала значения русских слов сени и сусек.
Сени по-моему это некий предбанник в избе. Сусек - я это и сейчас не знаю, как и почти все русскоязычные.
Цитата: Валентин Н от апреля 13, 2020, 23:19
Чот у вас как-то непоследовательно яти стоят.
Последовательно, ѣ = je/ě. Но лучше это здесь не обсуждать.
Цитата: bvs от апреля 14, 2020, 17:11
Сени по-моему это некий предбанник в избе. Сусек - я это и сейчас не знаю, как и почти все русскоязычные.
Ставни? Погреб? Вьюшка?
Цитата: bvs от апреля 14, 2020, 17:11
как и почти все русскоязычные
https://www.youtube.com/watch?v=HcfHBgUTn7I
Цитата: wandrien от апреля 14, 2020, 05:36
Почему "формально"?
Я не совсем точно написала, но настоящее время, как таковое, тут не подразумевается. По-моему, это называется неактуальным настоящим временем. Чем-то похоже на англ. простое настоящее время, но не совсем то. Такой формой итеративных глаголов обозначаются какие-то
кратковременные (опять же -условно) действия или состояния, которые регулярно повторяются, но речь идёт совсем не о том, что они происходят прямо сейчас (скорее всего даже именно сейчас не происходят, но есть надежда, что опять будут происходить). Напр. píše knihu (или прямо сейчас пишет, или в целом находится в процессе написания книги) X psává knihu (подчеркивается большая прерывистость занятия, поэтому итератив).
Цитата: wandrien от апреля 14, 2020, 05:38
Вот интересно: современные чехи полностью понимают язык, на котором написан этот перевод, или сейчас требуется повторный перевод с чешского на чешский?
Не знаю, я подобные тексты читала уже в начальных классах. Но разные люди могут попадаться.
Цитата: Konopka от апреля 14, 2020, 18:20
Я не совсем точно написала, но настоящее время, как таковое, тут не подразумевается. По-моему, это называется неактуальным настоящим временем. Чем-то похоже на англ. простое настоящее время, но не совсем то.
Всё-таки это больше видовое отличие, чем по времени. Неактуальное настоящее всё еще остаётся настоящим, если только итеративное действие не было прервано в прошлом.
Цитата: Konopka от апреля 14, 2020, 18:20
Напр. píše knihu (или прямо сейчас пишет, или в целом находится в процессе написания книги) X psává knihu (подчеркивается большая прерывистость занятия, поэтому итератив).
Кстати, вспомнил про модель
по-...-вать, которая в какой то мере — замена вымершим итеративам в русском. Почитывать, пописывать, погуливать, посматривать и т.п. Но в силу её явной стилистической маркированности, она не может использоваться как прямой аналог чешских итеративов, увы.
Попалась интересная статья по теме:
http://rjano.ruslang.ru/ru/archive/2012-1/140-178
Цитата: wandrien от апреля 14, 2020, 18:24
Цитата: bvs от апреля 14, 2020, 18:24
Цитата: wandrien от апреля 14, 2020, 17:16
Ставни? Погреб? Вьюшка?
Это к чему вопрос?
К лексике.
Если вы имеет ввиду, знаю ли я эти слова, то ставни и погреб - да, вьюшка - нет.
Тем временем, Helena Vondráčková. Всем подпевать!
https://www.youtube.com/watch?v=keoVENYhyYY
Víš, mně se taky stýská
a najednou zdá se, máme, proč
znovu se znát,
a je to fér, že právě nám bude
dlouhá noc,
dlouhá noc,
dlouhá noc.
Už blízko se blýská
a něco ti říká: ,,Vstaň a choď!"
Máš toho dost
a byl jsi příliš dlouho sám.
Mně taky se stýská
a najednou zdá se, máme, proč
znovu se znát,
a je to fér, že právě nám
bude dlouhá noc – vabank nádherně hrát,
hodně dlouhá noc – nikdo z nás nejde spát.
Tebe mít je to, co chci nejvíc –
ten nápad máme právě těď oba.
Dlouhá noc – ty a já na stokrát,
naše dlouhá noc – nikdo z nás nejde spát.
Tebe mít je to, co chci nejvíc,
a právě nám teď dlouhá noc začíná.
A není to zdání,
já s tebou chci zůstat stůj co stůj.
Dotyky tvý
zas ve mně výbuch způsobí.
Už zní bez přestání
a čas kolem nás je můj a tvůj.
Jak budem' chtít,
taková láska může být.
Bude dlouhá noc – vabank nádherně hrát,
hodně dlouhá noc – nikdo z nás nejde spát.
Tebe mít je to, co chci nejvíc –
ten nápad máme právě těď oba.
Dlouhá noc – ty a já na stokrát,
naše dlouhá noc – nikdo z nás nejde spát.
Tebe mít je to, co chci nejvíc,
a právě nám teď dlouhá noc začíná.
Bude dlouhá noc – vabank nádherně hrát,
hodně dlouhá noc – nikdo z nás nejde spát.
Tebe mít je to, co chci nejvíc –
ten nápad máme právě těď oba.
Dlouhá noc – ty a já na stokrát,
naše dlouhá noc – nikdo z nás nejde spát.
Tebe mít je to, co chci nejvíc,
a právě nám teď dlouhá noc začíná.
Dlouhá noc – vabank nádherně hrát,
hodně dlouhá noc – nikdo z nás nejde spát.
Tebe mít je to, co chci nejvíc –
ten nápad máme právě těď.
Bude dlouhá noc – ty a já na stokrát,
hodně dlouhá noc – nikdo z nás nejde spát.
Tebe mít je to, co chci nejvíc –
ten nápad máme právě těď.také, taky — тоже, также
najednou — вдруг
fér — честно
blýská se — сверкает молния
příliš — слишком
hodně — очень, много
nápad — мысль, идея
zdání — впечатление, видимость
výbuch — взрыв
způsobit — вызывать, причинять