Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Сучасна норма української мови => Тема начата: ou77 от марта 5, 2008, 09:29

Опрос
Вопрос: Я Ви вважаєте правильним говорити "з другої сторони" чи "з іншого боку"?
Вариант 1: з другої сторони
Вариант 2: з іншого боку
Вариант 3: і так і так
Вариант 4: не так і не так
Вариант 5: інше
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: ou77 от марта 5, 2008, 09:29
Цитата: ou77 от марта  4, 2008, 15:15
З другої сторону не можу сказати, що її мова є чимось не звичним....

Цитата: Ревета от марта  4, 2008, 22:10
Цитата: "ou77" от
З другої сторону
З іншого боку...
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: ou77 от марта 11, 2008, 13:05
Подивився в Грінченка, "другий" це не тілький "второй" але і "другой", а "сторона" це не тільки "сторона" але і "бок". Тобто зі сторони значення окремих слів можна вважати фрази рівнозначними.
Название: Re: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: andrewsiak от марта 17, 2008, 15:06
"з другої сторони" це очевидний русизм.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: ou77 от марта 17, 2008, 16:04
Як в таких випадках перевіряти русизм чи ні?
Название: Re: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: andrewsiak от марта 17, 2008, 16:54
Тому що слово "другий" у літературній мові означає "той, що йде після першого", а не "інший". ;)
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: ou77 от марта 17, 2008, 17:25
Ну я писав вище що у Грінченка також і "інший", подивився у словникові під ред. Жайворонка також є "другий" в значенні "інший".

Питання було складніше: як взагалі визначити що є русизмом а що ні?
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Philippe de Chènevière от марта 14, 2011, 21:20
Коли йдеться про два предмети, доречним буде вживати форму "другий", а не "інший".  Кажуть: "узяв в другу руку", "переплив на другий берег річки", "друга сторона медалі". "Інший" у цих випадках абсолютно недоречне. Інші береги - це якісь далекі країни або береги іншої форми (стрімкі, пологі, піщані тощо). Інша рука - рука іншої людини або НЕ ТАКА рука. Те, що останнім часом замість "другий" у цих випадках почали вживати "інший" - груба, але, на жаль, уже поширена помилка.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Nekto от марта 15, 2011, 21:41
http://msu.kharkov.ua/tc/cons/storona.html
http://slovopedia.org.ua/30/53393/25855.html
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Philippe de Chènevière от марта 25, 2012, 19:54
Порівняйте, як звучить вираз "с другой стороны/ з іншого (?) боку" в інших слов'янських мовах:

Білоруською: З другога боку, хоча в білоруській мові є й слово "іншы",
Польською: Z drugiej strony (inny),
Словацькою: Na druhej strane,
Чеською: Na druhé straně (jiný),
Хорватською: S druge strane,
Болгарською і македонською: От друга страна.

Тобто В УСІХ слов'янських мовах, крім російської, коли йдеться про два предмети, вживають числівник "другий", коли про один з багатьох - займенник "інший". Писати і говорити "з іншого боку" - значить калькувати російський вираз. До речі, англомовній людині пояснити різницю між "інший" і "другий" дуже просто: another - інший, the other - другий.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: SIVERION от марта 25, 2012, 21:03
у мене "З іншої сторони"
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Svidur от марта 25, 2012, 21:23
Літературним вважається тільки "з другого боку". "З іншого боку", "з іншої сторони" вживається часто російськомовними (за моїми спостереженнями).
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Алексей Гринь от марта 25, 2012, 21:32
Так как украинский литературный ставит себе целью как можно меньше быть похожим на русский, чтобы больше походить на отдельнный язык, чем диалект, то, разумеется, правильным вариантом будет "з іншого боку".

Чтобы узнать, как правильно говорить — нужно просто посмотреть, есть ли такое в русском, и сделать наоборот. Работает безотказно.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Sirko от марта 25, 2012, 22:18
Цитата: Алексей Гринь от марта 25, 2012, 21:32
Так как украинский литературный ставит себе целью как можно меньше быть похожим на русский, чтобы больше походить на отдельнный язык, чем диалект, то, разумеется, правильным вариантом будет "з іншого боку".

Чтобы узнать, как правильно говорить — нужно просто посмотреть, есть ли такое в русском, и сделать наоборот. Работает безотказно.

:D Вчило яйце курку...
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: SIVERION от марта 25, 2012, 22:29
Svіdur,я не російськомовний,не забувайте що крім літературної є розмовна,не треба в русизми записувати все що не співпадає з літературною мовою
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: SIVERION от марта 25, 2012, 22:33
Алексей Гринь, наша песня хороша начинай сначала,сколько можно повторять ересь
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Lodur от марта 26, 2012, 11:14
Цитата: Philippe de Chènevière от марта 14, 2011, 21:20Коли йдеться про два предмети, доречним буде вживати форму "другий", а не "інший".  Кажуть: "узяв в другу руку", "переплив на другий берег річки", "друга сторона медалі". "Інший" у цих випадках абсолютно недоречне. Інші береги - це якісь далекі країни або береги іншої форми (стрімкі, пологі, піщані тощо). Інша рука - рука іншої людини або НЕ ТАКА рука. Те, що останнім часом замість "другий" у цих випадках почали вживати "інший" - груба, але, на жаль, уже поширена помилка.
Простите, что на русском отвечаю: украинская раскладка в Москве, вроде как, не нужна, а когда "многабукафф", втыкать на нужные места копипастом «і», «ї», и т.д., тяжко.
Могу засвидетельствовать употребление «з іншого боку» (так, и только так!) у говоривших на украинском родственников и знакомых в Запорожье и нескольких сёлах Запорожской области начиная с 70-х годов XX века (что, несомненно, не «в последнее время», особенно, учитывая возраст этих людей, некоторые из которых родились ещё до революции), то есть, с возраста, с которого себя помню.
Второй момент: в этом выражении речь идёт от точках зрения, которых может быть (и довольно часто бывает) больше двух. Даже если их всего две, они не обязательно должны быть диаметрально противоположны. Поэтому считаю выражение «погляд з іншого боку» более литературно точным, чем «погляд з другого боку». Он учитывает ситуации, когда точки зрения далеко не во всём диаметрально противоположны, а расходятся только в какой-то конктетной частности.

И да. Не въехал, как «з іншого боку» может быть калькой с русского «с другой стороны»...
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: svidomit132 от марта 26, 2012, 16:20
Той хто стоїть на другій стороні дороги, на все дивиться з іншого боку 8-)
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: khoriv от мая 29, 2012, 17:50
А скільки взагалі боків є: один. три, десять ... ?! Людина має два. Тож, напевно, "з одного боку" та "з другого боку".
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Лукас от июня 1, 2012, 17:21
Цитата: khoriv от мая 29, 2012, 17:50
Людина має два. Тож, напевно, "з одного боку" та "з другого боку".
А де ж можна впевнено сказати про який саме бік є розмова? Ліпше казати "з правого боку", "з лівого боку".
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: khoriv от июня 4, 2012, 14:51
Ну, я ж, звичайно, мав на увазі у переносному сенсі усі ці "боки" - інший, другий тощо. "Бік" як "погляд", "кут зору", "думка", "опінія" ... .
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: ou77 от августа 21, 2012, 11:25
Цитата: khoriv от июня  4, 2012, 14:51
"Бік" як "погляд", "кут зору", "думка", "опінія" ... .
А от точок зору буває набагато більше ніж дві, то може таки з "іншого боку"?
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Philippe от апреля 3, 2015, 11:44
В одне вухо влетіло,  в ДРУГЕ вилетіло. Одна нога тут, ДРУГА там.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: oveka от апреля 3, 2015, 19:49
Я з тих, які "з іншого боку".
Перевернись на другий/інший бік! Тут нормально.
Якщо ж подивитися з іншого боку, то ... З другого боку тут не лізе.
Тут домінує ІНША ДУМКА, не номер два.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: orklyn от апреля 3, 2015, 21:09
Цитата: oveka от апреля  3, 2015, 19:49
Я з тих, які "з іншого боку".
Перевернись на другий/інший бік! Тут нормально.
Якщо ж подивитися з іншого боку, то ... З другого боку тут не лізе.
Тут домінує ІНША ДУМКА, не номер два.
А як з другого боку кишки лізуть, то що?..
Візьмімо говіркове:
Два нагана по боках,
а третій на сракє.
Головне фраза має бути питомо-українською.
До речі, москвини не воюють з українізмами, а збагачують ними власну мову.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 3, 2015, 21:37
Цитата: orklyn от апреля  3, 2015, 21:09
Головне фраза має бути питомо-українською.

Это кто и как определять будет?
Название: Re: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: cetsalcoatle от апреля 3, 2015, 21:42
Цитата: andrewsiak от марта 17, 2008, 15:06
"з другої сторони" це очевидний русизм.
А що це погано? :what:
Але що мене зараз не казати "борщ", тому що це очевидний українизм? :down:
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: oveka от апреля 3, 2015, 21:43
Зверху питають - "з другої сторони" чи "з іншого боку"?
До речі, тут ні слова про що йдеться. Мабуть - ... воно-то так, але ж з іншого боку ...
Відповідаймо на зголошене запитання, а не на все зразу і жужмом!
Наводжу написане зі свого відчуття мови та з того, що чув від навколишніх і колишніх.
Село наше простяглось обабіч річки.  І там була друга сторона села, але люди звідти були - бочани.
Він прийшов з того боку, "з другої сторони" села був ставок. Отже, бік - це де довга частина села, а сторона - це де кінець села.
Тож треба було б навести якусь повну фразу з отим виразом, який треба покласти чи "з іншого боку", чи "з другої сторони".
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: orklyn от апреля 3, 2015, 22:05
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  3, 2015, 21:37
Цитата: orklyn от апреля  3, 2015, 21:09
Головне фраза має бути питомо-українською.
Это кто и как определять будет?
Нема потреби в определителях.
Все на поверхні, як мелодія тої чи тої пісні.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 3, 2015, 22:06
В украинском может быть ряд перший, інший, третій, четвертий и т. д.? Что-то не встречал такого. Между тем, говорят и с третьей стороны, с чётвёртой стороны и т. д.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 3, 2015, 22:07
Цитата: orklyn от апреля  3, 2015, 22:05
Нема потреби в определителях.
Все на поверхні, як мелодія тої чи тої пісні.

Ну да. ;D
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: LUTS от апреля 3, 2015, 22:18
Цитата: cetsalcoatle от апреля  3, 2015, 21:42
Але що мене зараз не казати "борщ", тому що це очевидний українизм? :down:
Offtop
українізм
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 3, 2015, 22:23
Цитата: LUTS от апреля  3, 2015, 22:18
Offtop
українізм

Да бросьте вы.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: cetsalcoatle от апреля 3, 2015, 22:35
Цитата: LUTS от апреля  3, 2015, 22:18
Цитата: cetsalcoatle от апреля  3, 2015, 21:42
Але що мене зараз не казати "борщ", тому що це очевидний українизм? :down:
Offtop
українізм
Offtop
Чому тогда русизм, а не русiзм? :what:
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 3, 2015, 22:39
Цитата: cetsalcoatle от апреля  3, 2015, 22:35
Offtop
Чому тогда русизм, а не русiзм? :what:

Тому що сране правило дев'ятки, яке в польській та білоруській доречне, а в українській ні до чого.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: LUTS от апреля 3, 2015, 22:41
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  3, 2015, 22:23
Цитата: LUTS от апреля  3, 2015, 22:18
Offtop
українізм

Да бросьте вы.
Що "бросить"?
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Jeremy от апреля 3, 2015, 22:46
Борщ - для російської українізм, а для української - волохізм (румуно-молдавізм).
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 3, 2015, 22:47
Цитата: Jeremy от апреля  3, 2015, 22:46
Борщ - для російської українізм, а для української - волохізм (румуно-молдавізм).

Простите, что?
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Jeremy от апреля 3, 2015, 22:49
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  3, 2015, 22:47
Простите, что?
Слово "борщ".
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 3, 2015, 22:51
Цитата: Jeremy от апреля  3, 2015, 22:49
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  3, 2015, 22:47
Простите, что?
Слово "борщ".

Вы хотите сказать, что праслав. *bъrščь «борщевик» заимствовано из румынского? А какой этимон в румынском?
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Ілля от мая 20, 2015, 11:48
Жоден не згадав про ділові папери. Коли в договорі пишуть "в особі директора ... з однієї сторони та директора ... з другої сторони"
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Rusiok от мая 20, 2015, 12:29
Цитата: Ілля от мая 20, 2015, 11:48
Жоден не згадав про ділові папери. Коли в договорі пишуть "в особі директора ... з однієї сторони та директора ... з другої сторони"
А ще: виступає третьою стороною в процесі, але не *третім боком...
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: orklyn от мая 21, 2015, 16:06
Цитата: Rusiok от мая 20, 2015, 12:29
Цитата: Ілля от мая 20, 2015, 11:48
Жоден не згадав про ділові папери. Коли в договорі пишуть "в особі директора ... з однієї сторони та директора ... з другої сторони"
А ще: виступає третьою стороною в процесі, але не *третім боком...
Проте сторінка Карного кодексу перегортається на інший (другий) бік.
Те саме із сторонами світу. Погляд чи рух лише в їхній бік.
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 21, 2015, 20:40
Цитата: Rusiok от мая 20, 2015, 12:29
А ще: виступає третьою стороною в процесі, але не *третім боком...

Хах. Ещё не вечер. ;D
Название: "з другої сторони" чи "з іншого боку"
Отправлено: LUTS от мая 21, 2015, 21:41
Цитата: Wolliger Mensch от мая 21, 2015, 20:40
Цитата: Rusiok от мая 20, 2015, 12:29
А ще: виступає третьою стороною в процесі, але не *третім боком...

Хах. Ещё не вечер. ;D
Так уже вроде.