Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Rusiok
« on: April 15, 2019, 22:59 »

Насчёт ~ on account of.
Posted by: Rusiok
« on: January 20, 2019, 19:33 »

Зритель расплложен лицом к спортсменам. Естественно, они перед ним!
Ладно, убедили, что это внеязыковая универсалия.

Offtop
Инопланетянам тоже будем передавать: "мы перед вами в координатах пульсаров таких-то"?
Posted by: Lodur
« on: January 20, 2019, 17:22 »

Зритель расплложен лицом к спортсменам. Естественно, они перед ним!  :what:
:+1:
Posted by: Awwal12
« on: January 20, 2019, 14:03 »

Зритель расплложен лицом к спортсменам. Естественно, они перед ним!  :what:
Posted by: Rusiok
« on: January 20, 2019, 13:06 »

об устройстве зрительного зала, когда артисты выступают перед зрителями. Вроде, это во всём мире так. И в Индии, и в Китае, и в Японии, и бог знает, где ещё. Так что это "перед" объективно напрашивается.
Древнейшие театры были в форме цирка, помоста для показа мод, или вообще фургона посреди рыночной площади. То есть артисты выступали посредине, а зрители размещались вокруг. Да и сейчас в полноценном театре, кроме партера перед сценой, ещё и ложи сбоку, и балкон сверху.

Но конструкции "выступают среди вас" нет.

Интересно, как говорят о выступлениях/ играх спортсменов на стадионе относительно зрителей. "перед вами" явно не подходит.
Posted by: Awwal12
« on: January 20, 2019, 10:41 »

I am (dis)contented with myself ~ я (не) доволен собой.
Смотрите, предложение переводится дословно (перефразируя мысль Солохина про Эсперанто: говорю по-русски, но английскими словами), с тем же порядком слов, с использованием аналогичных синтаксических конструкций!
Да просто с использованием обычной ИЕйной пассивной конструкции.
Posted by: Lodur
« on: January 20, 2019, 10:07 »

«Сегодня для вас выступит известный артист…»
Я не о том. Я об устройстве зрительного зала, когда артисты выступают перед зрителями. Вроде, это во всём мире так. И в Индии, и в Китае, и в Японии, и бог знает, где ещё. Так что это "перед" объективно напрашивается.
А так и в английском можно сказать "... will perform for you":
(Google) "will
Posted by: Rusiok
« on: January 20, 2019, 09:58 »

Беспредложное обозначение периода времени (all night ~всю ночь) и места (home ~ домой).
Posted by: Rusiok
« on: January 20, 2019, 09:45 »

I am (dis)contented with myself ~ я (не) доволен собой.
Смотрите, предложение переводится дословно (перефразируя мысль Солохина про Эсперанто: говорю по-русски, но английскими словами), с тем же порядком слов, с использованием аналогичных синтаксических конструкций!

Аналогичные места в предложении занимают подлежащее и отрицательные частицы/приставки. Именное сказуемое английского - прямой аналог краткого прилагательного в русском (ещё и в обоих языках страдательная форма). Предлог with -  это творительный падеж. И, как вишенка на торте: возвратное местоимение!
Posted by: Bhudh
« on: January 20, 2019, 00:42 »

«Сегодня для вас выступит известный артист…»