Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: LOSTaz
« on: June 30, 2011, 20:51 »

Offtop
кто-то выложил на Uz книги по лексике и фонетике азербайджанского  := := := := := := := := :=
Posted by: LOSTaz
« on: June 30, 2011, 00:30 »

слова "ödev" нету в азербайджанском, говорят "ev tapşırıǧı" (домашнее задание, tapşırıq - задание)

Насчёт вопросительной частицы, в литературном обязательна, в разговорной же речи зависит от же желания носителя (диалекта).
Posted by: Ömer
« on: June 29, 2011, 23:09 »

dərslər üçün təşəkkür edirəm. ödevler olacaq? :)

Вопрос: вопросительная частица вообще не используется?
Posted by: DeSha
« on: June 29, 2011, 21:25 »

Offtop
Такое, освежение памяти по турецкому. :green: Чур меня. >(
Posted by: LOSTaz
« on: June 29, 2011, 16:42 »

В исходном тексте "deyir" - опечатка?
Да.


К слову, "deyir" - форма 3 л. ед.ч. глагола "de-" (сказать).
Posted by: Ömer
« on: June 28, 2011, 02:26 »

В азербайджанском для этого используется глагол-связка в негативе - deyil, употребляемый постпозитивно.
В исходном тексте "deyir" - опечатка?
Posted by: Штудент
« on: June 24, 2011, 09:47 »

13. Частица da употребляется с существительными и местоимениями постпозитивно. Вообще её смысл - "и", но это не соединительный союз. Эта частица соответствует русскому "и" при перечислении однородных членов предложения, вроде: "И яблоки, и груши, и огурцы..."

14. При употреблении глагола в 3-м лице мн.ч. настоящего времени к основе с аффиксом времени присоединяется аффикс множественного числа -lar, -lər. Вообще же 3-е лицо маркируется отдельным аффиксом только в императиве.

15. Yaşamırlar - дословно "не-живут". В азербайджанком у глагола 4 аспекта - позитивный, негативный, потенциалис и импотенциалис. В данный момент нам нужен негативный аспект. Он образуется путём присоединения к основе глагола аффикса -ma, -mə (ещё раз просмотрите изложенные правила выбора варианта аффикса). Если к образовавшейся основе негатива присоединяется аффикс, начинающийся на гласную, то этот гласный вытесняет конечный гласный аффикса негатива.

16. Для выражения "это не есть" в русском языке используется частица "не". В азербайджанском для этого используется глагол-связка в негативе - deyil, употребляемый постпозитивно.

17. При перечислении однородных членов предложения в азербайджанском аффиксом-связкой маркируется только последний из перечисляемых членов.

18. Дословный перевод выражения qulaq asır - "вешает уши". Однако в азербайджанском этот, строго говоря, фразеологизм уже давно стал как бы единым глаголом, обозначающим процесс слушания, т.е. целенаправленного восприятия звуковой информации. Процесс случайного восприятия звука описывается глаголом eşit-.
Posted by: do50
« on: June 24, 2011, 09:38 »

Offtop
Обычный учебный текст, бессмысленный и беспощадный.
;D как русский бунт?
Posted by: Штудент
« on: June 24, 2011, 09:36 »

10. Местоимение 3-го лица о образует множественное число путём присоединения стандартного аффикса множественного числа -lar. При этом между самим местоимением и аффиксом обязательно вставляется соединительный согласный -n-.

11. Множественное число существительных в азербайджанском образуется стандартно с помощью аффикса -lar, -lər. Этот аффикс, как видно, существует в двух вариантах - с гласной заднего и переднего рядов. Выбор варианта зависит от гласной в последнем слоге основы. С гласными a, o, u, ı согласуется аффикс -lar, с гласными ə, e, i, ö, ü - -lər.

12. Словоформа valideynləridir иллюстрирует порядок присоединения аффиксов к корню. Корень этого слова - valideyn (родитель). -lər - аффикс множественного числа (фонетичеки здесь произносится -nər). -i - притяжательный аффикс, означающий принадлежность к 3-му лицу. -dir - аффикс-связка 3-го лица ед.ч.

Posted by: Штудент
« on: June 24, 2011, 09:33 »

Перевела ради интереса.

- Это мой друг Арзу. Живет здесь. А это Кемер, сестра Арзу, вместе с братом Мамедом.
- А это кто?
- Это их мать, а это отец. Их родители.
- Они тоже здесь живут?
- Нет, они сейчас не здесь. Это не здесь (сфотографировано). Здесь живут только Арзу и Кемер.
- Они сейчас где-то отдыхают?
- Арзу и Кемер сейчас дома (в этом доме). Они отдыхают (здесь).
- А это что?
- Это их книги, газеты и журналы.
- Арзу любит читать?
- Да, Арзу любит читать вслух, а Кемер слушать.


(насчет -dur мне пояснил Люгат).
Ну, верный перевод такой:
- Это моя подруга Арзу. Она здесь живёт. Это её сестре Гемер, а это её брат Мамед.
- А это кто?
- Это её мать, а это её отец. Это её родители.
- Они тоже здесь живут?
- Нет, они здесь не живут. Это не их дом. Здесь живут только Арзу и Гемер.
- Где они теперь?
- Арзу и Гемер дома. Они отдыхают.
- Что это?
- Это их книга, газета и журнал?
- Арзу читает?
- Да, Арзу читает, а Гемер слушает.

Обычный учебный текст, бессмысленный и беспощадный. :)