Цитата: From_Odessa от апреля 10, 2011, 08:13
аналогов в тех языках, о которых что-то ведаю, не встречал
Цитата: Toivo от мая 13, 2011, 16:11Кстати, мне в свое время очень хотелось отделить "было" запятыми, такое у меня тоже было.
Насчёт того, что "было" делает упор на другое, спорить не буду, не знаю. Скажу лишь только, что оно упорно кажется мне нераспространённым безличным предложением, по недоразумению не отграниченным запятой(ыми).
Цитата: From_Odessa от мая 13, 2011, 14:40У меня ощущение, что при "было" упор делается не на это, а... Не могу нормально объяснить, на чем. Причем имеются две, на мой взгляд, разные ситуации:По-млему два этих предложения различаются лишь тем, по причине чего прервано изначальное действие: вследствие других действий того же лица или же вследствие внешней причины.Цитата: From_Odessa от апреля 10, 2011, 08:13
("он уже пошел было, но вдруг вспомнил, что ему надо зайти на ЛФ")Цитата: From_Odessa от апреля 10, 2011, 08:13В этих случаях подчеркиваются разные вещи, по моим ощущениям.
("они попытались было объяснить, но их никто не хотел слушать")
Цитата: Toivo от мая 13, 2011, 14:31Хм... "Я пошел за хлебом, но вернулся, потому что забыл деньги". По-моему, нормально звучит... По моим ощущениям, во всяком случае. "Он побежал, но остановился"... Ну, вроде есть какой-то оттенок неестественности, хотя не уверен, что это мне не кажется от того, что я вдумываюсь. "Он побежал, но чего-то остановился" - это вроде вообще нормально звучит...
Посмотрите на фразу "Я пошёл, но вернулся". Что она значит? С точки зрения здравого смысла это абсурд, две части предложения просто противоречат друг другу.
Цитата: Toivo от мая 13, 2011, 14:31У меня ощущение, что при "было" упор делается не на это, а... Не могу нормально объяснить, на чем. Причем имеются две, на мой взгляд, разные ситуации:
Теперь посмотрите: "Я пошёл было, но вернулся". Здесь смысл выражен более ясно. Я пошёл и это событие действительно было, но затем я вернулся.
Цитата: From_Odessa от апреля 10, 2011, 08:13
("он уже пошел было, но вдруг вспомнил, что ему надо зайти на ЛФ")
Цитата: From_Odessa от апреля 10, 2011, 08:13В этих случаях подчеркиваются разные вещи, по моим ощущениям.
("они попытались было объяснить, но их никто не хотел слушать")
Цитата: From_Odessa от мая 13, 2011, 14:20Посмотрите на фразу "Я пошёл, но вернулся". Что она значит? С точки зрения здравого смысла это абсурд, две части предложения просто противоречат друг другу. Вторая часть опровергает истинность первой.Цитата: Toivo от мая 13, 2011, 14:18Поясните, пожалуйста, подробнее, потому что я пока не совсем понял, почему сама по себе форма "пошёл" не указывает на то, что действие действительно имело место быть, по крайней мере, оно было начато.
Форма "пошёл" и указывает на прошедшее время. Форма "было" лишь подчёркивает действительность происходившего ("действительно пошёл"). Если бы её не было, то связь между двумя оставшимися глаголами была бы неполной.
Цитата: Toivo от мая 13, 2011, 14:18Поясните, пожалуйста, подробнее, потому что я пока не совсем понял, почему сама по себе форма "пошёл" не указывает на то, что действие действительно имело место быть, по крайней мере, оно было начато.
Форма "пошёл" и указывает на прошедшее время. Форма "было" лишь подчёркивает действительность происходившего ("действительно пошёл"). Если бы её не было, то связь между двумя оставшимися глаголами была бы неполной.
Цитата: From_Odessa от мая 13, 2011, 14:12Форма "пошёл" и указывает на прошедшее время. Форма "было" лишь подчёркивает действительность происходившего ("действительно пошёл"). Если бы её не было, то связь между двумя оставшимися глаголами ("пошёл", "вернулся") была бы не совсем ясной.Цитата: Toivo от мая 13, 2011, 07:19А разве форма "пошёл" и ранее в русском языке так или иначе не была всегда связана с прошедшим временем?
Сначала указывается основное действие ("он пошёл"), далее утверждается то, что это действие действительно было в прошлом
Цитата: Toivo от мая 13, 2011, 07:19А разве форма "пошёл" и ранее в русском языке так или иначе не была всегда связана с прошедшим временем?
Сначала указывается основное действие ("он пошёл"), далее утверждается то, что это действие действительно было в прошлом
Цитата: Евгений от апреля 11, 2011, 00:02Употребление плюсквамперфекта в этом значении получило название «плюсквамперфект отменённого действия».Однако странно, что в качестве универсальной связки не осталось "бѣ" во всех лицах. Во первых, по аналогии с сослагательным модальником "бы", во-вторых, что важнее, из-за речевой экономии (собственно "бы" утвердилось как обший модальник тоже наверняка из-за речевой экономии, а не из-за лица). Если бы нынче говорили "я вошёл бе/бь в пивную, но мне дали в морду", то сомнений в происхождении "отменённого действия" из pqp не было бы. А в том виде, к коем говорят -- "я вошел было..." -- что-то нет уверенности. Если б, допустим, законные формы pqp -- "бѣ пошелъ" -- регулярно заменялись бы в рукописях формами "*былъ пошёл" в том же значении то, да. А они заменялись? Может "было пошёлъ" -- это иная независимая от pqp модальность?
Страница создана за 0.831 сек. Запросов: 21.