Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Esvan
 - мая 18, 2011, 02:09
Цитата: Валентин Н от мая  9, 2011, 08:40
А куда ко̅коцу пропала? Обиделасья?
fxd
Автор watchmaker
 - мая 17, 2011, 12:46
Цитироватьв отличие от того же бревиса в белорусском «й», где он — диакритика

А разве у них есть И без бревиса? Они же пишут І вместо И.
Автор Валентин Н
 - мая 9, 2011, 08:40
А куда ко̅коцу пропал? Обиделся?
Автор Esvan
 - мая 9, 2011, 06:32
Offtop
Цитата: 恍惚 от июля  6, 2010, 15:41
Боюсь спросить насчёт, например, 因 и 茵 (учитывая, что по куну они ещё и читаются одинаково).

因 
音読み: イン
訓読み: よる


音読み: イン
訓読み: としね

Автор Artemon
 - июля 11, 2010, 03:57
Да, ещё вот хороший пример: нужно ли в сочетании "чёрные списки" брать "чёрные" в кавычки? Говорят, что в устойчивых сочетаниях уже можно не брать. Так как узнать, устойчивое это сочетание или ещё нет? :)
Ну и т.п.
Автор Искандер
 - июля 10, 2010, 13:40
Цитата: Artemon от июля 10, 2010, 04:18
Понятие слога тоже зависит от конкретного языка. Не знаю насчёт слова, но подозреваю, что и там аналогично.
Про слово в абхазском и китайском я такие фолианты видывал - сотни и сотни страниц о проблеме - что считать словом в этих языках... такшта - аналагична
Автор Artemon
 - июля 10, 2010, 04:18
Цитата: Евгений от июля  6, 2010, 15:52Можно жить на зыбкой почве, радоваться этому и говорить, что всё на свете — условность. А можно заниматься наукой и давать строгие определения. В лингвистическом понимании две точки над русским «ё» — это не диакритика, так же как и бревис над «й» (в отличие от того же бревиса в белорусском «й», где он — диакритика).
Женя, я понимаю, о чём ты, но грань между, скажем, омонимией и полисемией тоже немного зыбка, хотя есть канонические представители тех и других. Хотя распределения фонем в разных языках различны, МФА един для всех. Понятие слога тоже зависит от конкретного языка. Не знаю насчёт слова, но подозреваю, что и там аналогично.

Увы, это те немногочисленные случаи, когда универсальное определение дать, по сути, невозможно (спасибо, хоть для подлежащего более-менее определили его наконец). С диакритикой примерно то же: либо определять её для каждого языка в индивидуальном порядке (во французском нет диакритики? Свят-свят), либо отказаться от этого термина вообще.
Автор Yitzik
 - июля 8, 2010, 13:05
Цитата: Wolliger Mensch от июля  8, 2010, 11:44
Буква, однако, македонская.
Ну конечно. По происхождению. Но поскольку я ее постоянно вижу в текстах на иудейскую тематику, то вывод напрашивается сам собой. Равно как например, ү - она татарская? Или казахская? Впрочем, не считаю это поводом для споров. Конечно, вы правы.

Цитата: Wolliger Mensch от июля  8, 2010, 11:44
а буква Һһ употребляется в транслитерации иудейских реалий?
В изданиях института "Маханаим". А то тупые русим упорно пытаются "ѓ" читать как "г".
В некоторых старых книжках писали также "х̄". Вышло из употребления с появлением компьютерного набора, когда такую букву было невозможно набрать.
Автор Wolliger Mensch
 - июля 8, 2010, 11:44
Цитата: Yitzik от июля  8, 2010, 11:24
...вы таки зануда бо́льший,

Спасибо. Это хорошая похвала. (Гордится.)

Цитата: Yitzik от июля  8, 2010, 11:24
Я в курсе, что эта буква употребляется в македонском. Однако все современные набранные на компьютере тексте на еврейскую (иудейскую тематику) используют именно ее для транслитерации буквы ה в реалиях и именах: Авраѓам, ѓалаха етс.

Буква, однако, македонская. Кстати, а буква Һһ употребляется в транслитерации иудейских реалий?
Автор Yitzik
 - июля 8, 2010, 11:24
Wolliger Mensch, вы таки зануда бо́льший, чем я сам. Я в курсе, что эта буква употребляется в македонском. Однако все современные набранные на компьютере тексте на еврейскую (иудейскую тематику) используют именно ее для транслитерации буквы ה в реалиях и именах: Авраѓам, ѓалаха етс.