Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор I_one
 - сентября 12, 2011, 21:45
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:41
Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы оценивать стилистическую окраску, нo даже гугл выдаёт the world is not enough.
это потому что название фильма. штамп
Автор Маркоман
 - сентября 12, 2011, 21:42
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 11:46
И это не безличное предложение.
Это определённо-личное неполное предложение.
Цитата: Вадимий от сентября 12, 2011, 12:27
Не знаю как нормальная русистика, а школьная делит неполные предложения на предложения без сказуемого (назывные типа «тишина») и без подлежащего, а последние делятся на определённо-личные («постепенно привыкаешь ко тьме»), неопределённо-личные (не могу придумать пример. в общем, глагол стоит в третьем лице будущего или настоящего времени), обобщённо-личные («цыплят по осени считают») и безличные («его весь день знобит»)
Не неполные, а односоставные. Неполные (очень распространённые в речи) предложения - предложениях, в которых какие-то члены опущены. Они могут быть как односоставными, так и двусоставными, с полнотой это никак не связано. Пример неопределённо-личного: Дорогу залили асфальтом.
Автор autolyk
 - сентября 12, 2011, 21:41
Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы оценивать стилистическую окраску, нo даже гугл выдаёт the world is not enough.
Автор I_one
 - сентября 12, 2011, 21:36
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:31
Сравнивать оригинальное название фильма с его переводом и пытаться в связи с этим делать лингвистические выводы надо очень осторожно. Помните, как назывался фильм "Some Like It Hot" в советском прокате? :)
Об этом некорректном сопоставлении не может быть и речи.
Хорошо, давайте так. Как можно перевести на английский фразу И целого мира мало, сохранив стилистическую окраску?
Автор autolyk
 - сентября 12, 2011, 21:31
Сравнивать оригинальное название фильма с его переводом и пытаться в связи с этим делать лингвистические выводы надо очень осторожно. Помните, как назывался фильм "Some Like It Hot" в советском прокате? :)
Автор I_one
 - сентября 12, 2011, 21:25
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 21:18
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 21:16
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01

Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
Вообще нет ничего общего в значении.   
Гм. Вообщето не так много общего между "И целого мира мало" и английским аналогом этой фразы "The World Is Not Enough" вообщета)))
Пардон? Мира мало. Мира недостаточно ("мир недостаточен"). Что не так?
я имею в виду стилистику и смещение фокуса на слово МИР. буквально в англ. варианте фраза звучит так- Мир это есть недостаточно. есть глагольная связка грубо говоря и субъект в номинатиае
Автор I_one
 - сентября 12, 2011, 21:21
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01

Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:04
Не видно файлы
Это на каком языке?
 
Ну "Вас здесь не стояло" тоже кагбэ не порусски
Автор Awwal12
 - сентября 12, 2011, 21:18
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 21:16
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01

Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
Вообще нет ничего общего в значении.   
Гм. Вообщето не так много общего между "И целого мира мало" и английским аналогом этой фразы "The World Is Not Enough" вообщета)))
Пардон? Мира мало. Мира недостаточно ("мир недостаточен"). Что не так?
Автор I_one
 - сентября 12, 2011, 21:16
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01

Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
Вообще нет ничего общего в значении.   
Гм. Вообщето не так много общего между "И целого мира мало" и английским аналогом этой фразы "The World Is Not Enough" вообщета)))
Автор Awwal12
 - сентября 12, 2011, 21:10
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01
Синтаксис в них нормальный: прямое дополнение в род. пад. при переходном глаголе, т.к. отрицание.
Так там нет переходного глагола в чистом виде. Там составное сказуемое с причастием от этого глагола и опущенной связкой.
Чтобы было понятнее, возьмите максимально полный вариант: "Мной не было получено подарков".