Цитата: Drundia от сентября 10, 2011, 23:57А "же ж"?Цитата: pisarczuk от сентября 10, 2011, 23:19Це від лїнґвофорум'японїзму «десу же»... і взагалі воно там навіть із наголосом виходить.
Ані в літературній мові, ні в добре мені знайомому південно-східному діалекті оте "ЖЕ" в даній ситуації просто неможливе, тільки "ж"! Це якби у вас було щось типу "зрозумів же". А після голосної, боронь, Боже.
Цитата: Vertaler от сентября 8, 2011, 17:04У мене виходить зовс(iм/i:) ўдалий. м чи то носовим стає, чи то редукується зовсім - не можу зрозуміти
Це, здається, те, що мене найбільш дратує в літературній мові. Написати «зовсім вдалий» можна, а як це вимовити?
Цитата: Pawlo от июля 17, 2017, 11:29Цитата: Conservator отНа жаль нині посилання не працює. Можливо десь ще є ця книжка? Хотілося б ознайомитись.Цитата: Drundia от Шкода.http://knyga-ua.com/books/na-zakhist-zhelekhivki - одна з цих книжок.
Цитата: Conservator от сентября 10, 2011, 21:38Цитата: Drundia от сентября 10, 2011, 21:36
Шкода.
http://knyga-ua.com/books/na-zakhist-zhelekhivki - одна з цих книжок.
Цитата: Python от сентября 8, 2011, 13:51
Якщо ж малось на увазі справді «й», чесно кажучи, не розумію людей, для яких «вити» і «вийти», «на краще» й «найкраще», «сині» та «синій», «мова» та «мойва» і т. д. звучать ідентично, а початкове «й» чи то не відрізняється від «і», чи то взагалі не чується. Не знаю, може, і є якийсь рідкісний український діалект з такими особливостями, але мені його чути не доводилось.
Цитата: Drundia от сентября 12, 2011, 12:53До чого тут галичани? Взагалі-то, Черкащина п'ємонтніша, ніж Львів.
Та ну ми ж знаємо вже, що ви галичанин з Черкащини.Он Олексу Негребецького теж оголошують галичанином... а він ваш земляк за даними ВП.
Страница создана за 0.101 сек. Запросов: 23.