Цитата: GoodFriday от мая 26, 2011, 17:14
а в последнем предложении a.c.i - hune motum non minus periculosum esse quam bellum cum Hannibale ?
Цитата: GoodFriday от мая 26, 2011, 17:14
А латынью заниматься продолжу, конечно, прямо сейчас и продолжу
Цитата: GoodFriday от мая 25, 2011, 22:26
теперь последнее предложение и я от вас отстану уже наконец:)
Цитата: GoodFriday от мая 25, 2011, 22:26
"двух консулов легионов" не нравится, да не правильно, наверное
Цитата: GoodFriday от мая 25, 2011, 22:26
дублирование подлежащего тут странно, может быть можно перевести "прославился в качестве победителя" ? здесь ведь victor в номинативе?
Цитата: GoodFriday от мая 25, 2011, 22:26
intellexerunt - это сказуемое? и к чему здесь esse? это ведь форма инфинитива?
Цитата: GoodFriday от мая 25, 2011, 22:26
с Каннибалом.
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:57
neglegenter - это part. praes. act, а как определить падеж и лицо с числом?
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:57
какая часть речи prospere?
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:57
cum primo motum servorum latrocinium existimarent.
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:57
хотя сперва оценили (motum) нападение рабов.
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:57
motum причастие или сущ-е 4 скл.?
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:57
minimeque prospere
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:57
менее всего благополучно
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:11
4) Multis fugitivis, etiam ingenius in societatem receptis, Spartacus dicitur sexaginta fere milia armatorum coegisse, ita ut etiam arma et omnes apparatus militares fabricarentur.
Приняв в товарищество много беглецов и даже местных, говорят, что Спартак собрал около шестидесяти тысяч вооруженных таким образом, что даже оружие и всякие военные снаряжения были изготовлены.
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:11
прилагательное ingenuis переводим как субстантивированное, а с чем оно согласуется? то есть оно в //abl.pl., а род и склонение как определить?
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:11
armatorum может быть причастие в //gen.sg? или опять субст. прил? не понимаю, с чем согласуется опять же.
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:11
nom. c. inf. мы еще не проходили. Логическое подлежащее оборота Spartacus dicitur, а сказуемое - coegisse?
Цитата: GoodFriday от мая 24, 2011, 16:11
и насчет придаточного, ita разве входит в оборот? Мне казалось, это наречие относится к главному предложению, поэтому при переводе получается: "собрал таким образом, что"
хотя если смотреть как вы написали, то получается гораздо логичнее "... Спаратак собрал, так что даже..."
Страница создана за 0.094 сек. Запросов: 23.