Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: antbez
« on: February 13, 2012, 13:29 »

Quote
Цитата: Bhudh Ноябрь 29, 2011, 19:34

    Тут непонятно, ни кто he, ни чей his.

Да, без дополнительного контекста непонятно. Но это ведь может быть 4-е лицо?

Конечно, может быть. А при морфологическом разборе, именно для различения ситуации, в таких случаях используются морфологические индексы i,j,k.
Posted by: olbasahu
« on: February 11, 2012, 17:59 »

...а self разве не подходит...

I hate myself
You hate yourself
He hates himself

правда это "себя" а не "свой"
Posted by: Vertaler
« on: December 1, 2011, 15:07 »

А в болгарском, например, нет специального местоимения с эквивалентной семантикой.  :) 
Offtop
(Только сегодня эту тему студентам объясняла)
Как это понимать?? Есть же:

Той отиде при своя приятел ≠ Той отиде при неговия приятел.
Те хранят своята котка ≠ Те хранят тяхната котка.
Тася, очевидно, имела в виду, что все пятнадцать балканославянских народов (Шопите, Горанците, Торлаците, Помаците, Торбешите, Крашованите, банатските Бугари, Пиринците, Тракијците, Рупците, Добруџанците, Шуменците, Вардарците, Охриѓаните, Егејците) говорят не «отидов кај својот пријател», а «отидов кај мојот пријател», не «ја храниш својата мачка», а «ја храниш твојата мачка». А правильным переводом русского «свой» является слово сопствен, которое не местоимение вовсе.
Posted by: Vertaler
« on: December 1, 2011, 14:25 »

Во всех трех южнославянских языках: болгарском, сербохорватском и словенском, есть местоимение свой (svoj).
Двух же.
Posted by: From_Odessa
« on: November 29, 2011, 20:29 »

Тут непонятно, ни кто he, ни чей his.
Да, без дополнительного контекста непонятно. Но это ведь может быть 4-е лицо?
Posted by: Bhudh
« on: November 29, 2011, 19:34 »

Тут непонятно, ни кто he, ни чей his.
Posted by: From_Odessa
« on: November 29, 2011, 18:18 »

Почему прошедшее время? Эта способность утрачена? Слишком долго не пользовались этой способностью?
Полноценной практики не было уже около пяти лет. Но в целом я, возможно, сумел бы так пообщаться и сейчас, хотя мой язык был бы, конечно, более "кривой" по ходу общения.

Это уже лексические средства.
А что Вы имели в виду под грамматическими средствами?

Вася берёт его шляпу (то есть шляпу Пети) - 4-ое лицо
Pete came to John. He took his (то есть, его, Питера) hat - не 4-е лицо?
Posted by: Ellidi
« on: November 29, 2011, 18:13 »

Был момент, когда я на немецком достаточно легко обсуждал с немцами вопросы о строении мироздания, общался без проблем и понимал немецкую речь напрямую.
Почему прошедшее время? Эта способность утрачена? Слишком долго не пользовались этой способностью?
Posted by: Yitzik
« on: November 29, 2011, 18:12 »

"We found our way", "we found our own way", "we found the way of us"
Это уже лексические средства.
О каком четвертом лице идет речь
Вася берёт свою шляпу - 3-ье лицо
Вася берёт его шляпу (то есть шляпу Пети) - 4-ое лицо
Posted by: From_Odessa
« on: November 29, 2011, 18:00 »

From_Odessa, средствами грамматики эти вещи по-английски передать нельзя. Сей великий и могучий язык упорно отказывается различать 3-ье и 4-ое лицо.
Вы уверены? Вот тут же говорили о вариантах: "We found our way", "we found our own way", "we found the way of us". Может, это оно и есть?
О каком четвертом лице идет речь и почему английский, на Ваш взгляд, не различает его с третьим (имею в виду, в чем это проявляется)?