Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Letizia
 - марта 22, 2006, 07:44
Цитата: Vertaler от марта 21, 2006, 20:41
Meglio pure così: «è» come in «этот», «é» come in «зверь».  :)
:yes:
Автор Letizia
 - марта 22, 2006, 07:41
Цитата: "Jumis" от
"Sente" e non "senta" ??
Senta sarebbe congiuntivo o imperativo che nella tua frase non va bene.
Автор Vertaler
 - марта 21, 2006, 21:53
Цитата: Jumis от марта 21, 2006, 21:05
Addirittura,,, la "aperta" significa "переднеязычный",,, e la "chiusa" è (piu o meno) "заднеязычный" ??
  :??? No, ambidue sono articulati nella parte anteriore della bocca. Devi soltanto aprire la tua bocca un po più vastamente quando pronunci [E]. Assolutamente lo stesso succede con [о] ed [О], solo che sono articulati nella parte posteriore della tua bocca.

Upd: però mi posso immaginare cosa hai pensato delle parti della lingua, certo può sembrare di essere così ma non è vero.
Автор Jumis
 - марта 21, 2006, 21:05
Цитата: "Vertaler" от
Nella parola «эти» si possono pronunciare suoni diversi. Ed in «эмбарго» c'è un suono ridotto. Meglio pure così: «è» come in «этот», «é» come in «зверь».

Addirittura,,, la "aperta" significa "переднеязычный",,, e la "chiusa" è (piu o meno) "заднеязычный" ??
Автор Vertaler
 - марта 21, 2006, 20:44
Цитата: Jumis от марта 21, 2006, 20:36
"Sente" e non "senta" ??
Sì, cosa c'è di strano? È un verbo per -ire, quindi io sento, tu senti, lui sente...
Автор Vertaler
 - марта 21, 2006, 20:41
Цитата: Jumis от марта 21, 2006, 20:33
Цитата: "Letizia" от
Una volta però ho chiesto a un amico italiano se lui sente veramente questa differenza. Ha detto di sì.

Allora "è" come "эмбарго" "é" come "эти" ??
Nella parola «эти» si possono pronunciare suoni diversi. Ed in «эмбарго» c'è un suono ridotto. Meglio pure così: «è» come in «этот», «é» come in «зверь».  :)
Автор Jumis
 - марта 21, 2006, 20:36
Цитата: "Letizia" от
E l'Italiano non si sente così frequentemente come voglio. (should I translate it "as often as I want to" ??)

Hai scritto bene (tranne un piccolo errorino).

"Sente" e non "senta" ??
Автор Jumis
 - марта 21, 2006, 20:33
Цитата: "Letizia" от
Una volta però ho chiesto a un amico italiano se lui sente veramente questa differenza. Ha detto di sì.

Allora "è" come "эмбарго" "é" come "эти" ??

Цитата: "Letizia" от
E senti, per me è un po' incredibile che scrivi in italiano talmente bene e chiedi spiegazione di tali cose. 

Sembra il complimento ch'è fatto un'altra volta, grazie :)
Автор Letizia
 - марта 21, 2006, 20:15
Цитата: "Jumis" от
E l'Italiano non si sente così frequentemente come voglio. (should I translate it "as often as I want to" ??)
Hai scritto bene (tranne un piccolo errorino).
Автор Letizia
 - марта 21, 2006, 19:19
Vertaler ha spiegato tutto così bene, che ho poco da aggiungere. Certo, se impari una lingua straniera devi avere presente tutto quel che riguarda il suo sistema fonologico. Ma in pratica... Dipende dove vuoi arrivare. Se hai l'ambizione di eliminare l'accento straniero, certo che devi imparare a pronunciare è/é, ò/ó diversamente perché sono fonemi diversi. Ma in realtà la confusione non avviene mai, anche quando pronunci questi vocali ugualmente. Per me, ad esempio, non importa gran che né dell'accento straniero, né della precisione fonetica, perciò non mi sono mai sforzata a osservare questa differenza (anche perché sono troppo pigra per sforzarmi :) ) però mi capiscono perfettamente.

Una volta però ho chiesto a un amico italiano se lui sente veramente questa differenza. Ha detto di sì.

Цитата: Vertaler от марта 20, 2006, 09:00
E senti, per me è un po' incredibile che scrivi in italiano talmente bene e chiedi spiegazione di tali cose.  :what:
:yes: