Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка:

Вложение:
(Удалить вложение)
(Добавить ещё)
Доступные типы файлов: patch, txt, png, jpg, pdf, gif, py, gif, djvu, warning
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3, максимальный размер всех файлов — 300 Кбайт, максимальный размер одного файла — 100 Кбайт
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Poirot
« : Июля 4, 2018, 20:59 »

Ко је хтео видети такав речник?
То је било би врло занимљиво.
Автор: Vertaler
« : Июля 4, 2018, 20:49 »

Јој мамо. Скоро сам заборавио тај језик. Где су те моје срећне дечачке и младачке године кад сам се заљубљивао у Српкиње и причао са целим (уколико је то могуће) светом на српском?

Желим да информишем све коме је то занимљиво да већ готово годину дана полако радимо на сајту о српским акцентима. То ће бити онлајн речник српских речи са акцентима у свим формама.

Ко је хтео видети такав речник? И ко се још бави српским овде? Снови се остварају. Нажалост, прекасно. То добро разумем, јер је такав речник годинама био и мој сопствени сан.

Али — полако значи полако. :wall: Још није готов.
Автор: Лила
« : Января 17, 2015, 19:38 »

Baš su dugi linkove tu! :o
Автор: Ömer
« : Июля 27, 2013, 15:06 »

Bili smo već raspravljali ovde na forumu o pluskvamperfektu u ruskom:
плюсквамперфект в русском

Ukratko, u standardnom jeziku koristi se izraz "я было поехал, но...", t.j. sa skamenjenim oblikom glagola "было" i obaveznom suprotnom rečenicom, uvedenom veznicima "но", "однако" itd.

Međutim, u govornom jeziku je proširen isti oblik pluskvamperfekta što i u srpskom (iako ne na svim područjima gde se govori ruski jezik). Koristi se redovno i u mojoj porodici i od strane mojih prijatelja. Zanimljivo je što nisam ni ja bio svestan da ga redovno koristimo sve dok mi nije skrenula pažnju na to moja prijateljica iz Holandije koja uči ruski.

јер ме је (природно-математички) факултет довољно оптеретио
Završio sam i ja prirodno-matematički.  :)
Автор: Милан
« : Июля 27, 2013, 14:19 »

Автор: Ömer
« : Июля 27, 2013, 02:35 »

Да се ја нешто питам (а не питам се  :D)
u čemu je razlika?
Если бы меня спрашивали (а меня не спрашивают)...

Цитата: Милан
био сам паузирао (ово вам је плусквамперфекат[/quote[
Koristi se pluskvamperfekat i u ruskom, iako se ne spominje u zvaničnim gramatikama:

https://www.google.by/#safe=off&output=search&sclient=psy-ab&q=%22%D1%8F+%D0%B1%D1%8B%D0%BB+%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB%22&oq=%22%D1%8F+%D0%B1%D1%8B%D0%BB+%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB%22
Автор: Poirot
« : Июля 27, 2013, 01:35 »

Да се ја нешто питам (а не питам се  :D)
u čemu je razlika?

дозволио бих окање у стандардном руском уз екање и ствар је поједностављена. То би ми било логичније и лакше од акања и икања...
usput rečeno, nepostojanje akanja te ikanja u srpskom veoma olakšava razumevanje. u svakom slučaju za mene.
Автор: Маркоман
« : Июля 27, 2013, 01:25 »

„Лажних пријатеља“ има много.
Дай спички, а то закурить нечем.
Већина руса не може екати и окати. Московљани - тачно.
Автор: Милан
« : Июля 27, 2013, 01:04 »

u srpskom mnogo riječi slično na ruski ali sa drugom vrijednošću. To je mnogo veći problem nego akcente
...primjer istu riječ "vrijednost". "To je vredno uraditi" ako se prevede preko ruska riječ "вредно" ispada suprotan smisao.
„Лажних пријатеља“ има много.  Мени је и даље смешно шта значи „понос“ код вас, а шта значи код нас.
Што се тиче мог руског, био сам паузирао (ово вам је плусквамперфекат који ретко употребљавамо) јер ме је (природно-математички) факултет довољно оптеретио, сад настављам преко лета. Још увек сам на нивоу-све ја то разумем у песмама и филмовима али онда дође склапање реченица,ту се запуцавам.  И читам овај форум, нарочито део о фонетици због силних редукција које су српском уху/уву непојмљиве.

А и доста сам лењ, узети књигу у руке у овом врелом јулу... Да се ја нешто питам (а не питам се  :D) дозволио бих окање у стандардном руском уз екање и ствар је поједностављена. То би ми било логичније и лакше од акања и икања...
Автор: Poirot
« : Июля 26, 2013, 22:54 »

Ne, nažalost nikad nisam bio u Srbiji niti bilo gde drugde na prostorima bivše Jugoslavije.
dva puta sam bio u Beogradu i jedan put u Zagrebu