Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Artemon
« on: July 27, 2010, 03:25 »

И в русском тоже?  :what:
Posted by: jvarg
« on: July 26, 2010, 19:54 »

На хрен все диакретики...
Posted by: Alessandro
« on: July 26, 2010, 17:26 »

çez/qayt – отметить/снять
çezıp qoy – отметить
отмечать – belgilemek

çalğı – сигнал
Signal qalsın… Çalğı = muzıka.

es kardası – карта памяти
es keyfiyesi – состояние памяти
es – сознание, расудок, разум. Память manasını "afıza" degen söz bildire.
карта памяти – afıza kartası
состояние памяти – afıza alı

çalğıcı – музыкальный проигрыватель
çalğıcı – это всё-таки музыкант.  Вот турки про музыкальные плееры говорят çalar. mp3 çalar, CD çalar…  А про программы, которые что-то откуда-то  считывают, okuyucu. Может çalıcı, или çalğıç, или çalar?

teşkil çareleri – настройки
настраивать, регулировать – sazlamaq, настройки – sazlamalar
Posted by: Alessandro
« on: July 26, 2010, 15:22 »

baylav bekçisi – диспетчер соединений
parçaq bekçisi – диспетчер файлов

"Bekçi" degeni "сторож" manasına kele. Mında iç kelişmey, menimce… Asıl inglizce qarşılığı "manager": connection manager, file manager. Manager sözüniñ rusçası – "управляющий", qırımtatarcası – "idareci". Öyle tercime etsek
диспетчер соединений – bağlav idarecisi
диспетчер файлов – fayl idarecisi
olur.
Posted by: Alessandro
« on: July 26, 2010, 12:26 »

“Контакт” manasında ya “kotakt” ya da “temas” der edim. Temas – eskiden qullanılğan arap sözü.
Yani:
şahıs-name kontaktlar cedveli/temaslar cedveli/temasname – контакты
yañı şahıs qoşul, yañı şahıs tök yañı kontakt/temas qoş – добавить контакт


Posted by: Alessandro
« on: July 26, 2010, 12:11 »

bağlancı – оператор
Hmmmmm.... "bağlandırıcı"mı? "Связующий" manasında... Amma men "operator" dep aytır edim.

bağlantı bağ – связь
bağlantı – ссылка

çezip al saylap al – выбрать
edebiy tilde выбирать - saylamaq

çezmetahta menü – меню

kard SIM kartası – SIM

kard çezmetahta SIM (kartasınıñ) menüsi – меню SIM

mesac beyanat – cообщение

parçaq fayl – файл

qabul et yahşı – OK

qayt vazgeç – отмена

qaytarma tekrar/bir daa – повтор

quvet küçü batareya yükü (seviyesi) – уровень заряда батареи
(электрический) заряд – yük, заряжать – yüklendirmek

coñğılar-i mesac beyanatlarım – мои сообщения

işler tezkereler, vaqialar– заметки, события
tezkere – записка, заметка; vaqia – событие

köpilet kopiyala – скопировать

medialar coñğısı medialar cönkü – галерея

mevzu tamğası mevzu indeksi – индекс тем

qatırlatuv hatırlatuv – напоминание

sual malümat – справка

teşkil et – добавить в группу
teşkilge bayla – добавить в группу
teşkilnen bayla – добавить в группу

???
группа - gruppa/zümre
добавить в группу - gruppağa/zümrege qoş


tasdiqlav tarif – описание
tasdıq – утверждение, одобрение; tasdıqlamaq – утверждать

aftanı baq aftanı köster – обзор недели
Biz telefonğa “köster” dep emir beremiz.

işnş yoq et vaqianı yoq et – удалить событие

belli zamanğace bu küngece/bu zamanğace – до даты
eger zamannıñ özü bu yazıdan soñ kösterilse…

epsi işlerni bütün vaqialarnı/vaqialarnıñ episini – все события

başlana başlanacaq vaqtı – время начала

bite bitecek vaqtı – время окончания

başlanacaq başlanacaq künü – дата начала

bitecek bitecek künü – дата окончания

qaytarma: tekrar:
tekrar - повтор, qaytarma - возвращение

Синхронизация - ?
"Sinhronizatsiya" sözüni begenmeseñiz "zamandaşlaştıruv" dep aytmaq mümkün.

esas, bütünara umumiy – общее

zamanğace tekrarlar bu vaqıtqace/zamanğace tekrar et – повторять до:
Posted by: Alessandro
« on: July 26, 2010, 00:15 »

Selâm aleyküm.
Bu aqta aytacaq şeylerim bar... Amma... Bizim forumımızda http://medeniye.org/forum/ bunı muzakere eteyikmi?
Posted by: Asan
« on: July 25, 2010, 21:46 »

Сегодня я попытался в меру своего владения родным языком перевести интерфейс своего мобильного телефона. Пока выполнил работу процентов на 20%, но столкнулся со множеством трудностей. Проект крымскотатарского интерфейса S60 (Nokia N72)
Базовые термины:
azır – готово
bağ küçü – уровень связи
bağlancı – оператор
bağlantı – связь
baylav bekçisi – диспетчер соединений
çalğı – сигнал
çalğıcı – музыкальный проигрыватель
çareler – функции
çezip al – выбрать
çezmetahta – меню
çıq – выйти
kard – SIM
kard çezmetahta – меню SIM
körüşüv – встреча
mesac – мообщение
nağme – мелодия
olmaz – отключить
olur – включить
parçaq – файл
parçaq bekçisi – диспетчер файлов
qabul et – OK
qayt – отмена
qaytarma – повтор
quvet küçü – уровень заряда батареи
resimler – изображения
şahıs-name – контакты
vaqıt – часы
vastalar – средства
yıllıq – годовщина
yolla – передать
yoq et – удалить
Сложно переведенные базовые термины и их сочетания:
coñğılar-i mesac – мои сообщения
çağır – вызвать
çez/qayt – отметить/снять
çezıp qoy – отметить
es kardası – карта памяти
es keyfiyesi – состояние памяти
ev merkezinden mesac – сообщения БС
Internetnen bağlan – открыть сеанс
işler – заметки, события
köpilet – скопировать
medialar coñğısı – галерея
mevzu tamğası – индекс тем
ofis – офис
qatırlatuv – напоминание
sual – справка
tasdiqlav – описание
teşkil çareleri – настройки
teşkil et – добавить в группу
teşkil etken – группы в контактах
teşkil etkeni – в составе групп
teşkilge bayla – добавить в группу
teşkilnen bayla – добавить в группу
uyatar – будильник
vazife emirini et – служебные команды
yañı is qoy – добавить событие
yañı şahıs qoşul – добавить контакт
yañı şahıs tök – добавить контакт
Календарь - ?
Из Меню Календарь:
aftanı baq – обзор недели
işnş yoq et – удалить событие:
belli zamanğace – до даты
epsi işlerni – все события

belli bir zamanğa – на дату
körüşüv:
mevzusı – тема
yeri – место
başlana – время начала
bite – время окончания
başlanacaq – дата начала
bitecek – дата окончания
çalğı:
olur – включить
olmaz – отключить
qaytarma:
olmaz – без повтора
er kün – ежедневно
aftada bir kere – еженедельно
2 aftada bir kere – раз в 2 недели
ayda bir kere – ежемесячно
yılda bir kere –ежегодно
Синхронизация - ?:şahsiy – личное
esas – общее
bütünara – общее
olmaz – нет

zamanğace tekrarlar – повторять до: