Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Konopka
 - марта 31, 2010, 19:32
Цитата: regn от марта 31, 2010, 18:34
Я вот замечаю, что русские любят просто "ж" туда всунуть.
Я тоже такое замечаю  :)

ЦитироватьУ моей тети есть друзья, которые в Чехии решились стать "чехами" и дома говорить с детьми только по-чешски.
:no:  :down:



Автор Konopka
 - марта 31, 2010, 19:29
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 13:25
Цитата: Erasmus от марта 31, 2010, 12:17
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 12:10
Odkudpak dominus Erasmus zná, že Konopka je Frau (paní), ale ne slečna?  :???
В немецком уже редко можно встретить употребление обращения Fräulein.
A jak to je nyní v českém jazyce?  :???

В чешском это обязательно надо различать   ;) . Скорее девушки могут обидеться за "пани", если они "слечны". Однако я этому уже привыкла, так как довольно часто общаюсь с цыганами - они ко всем девушкам старше 15 - 16 лет обращаются только "пани"  :D
Автор regn
 - марта 31, 2010, 18:36
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 13:25
Помню, несколько лет назад я слышал в новостях, что французские феминистки выступали за отмену обращения "мадемуазель", мотивируя это тем, что не всегда женщине удобно разглашать свое гражданское состояние, и предлагали единую форму "мадам". Но все равно и сейчас, когда нам дают переводить договора, в которых среди учредителей какого-нибудь акционерного общества значится "мадемуазель такая-то", приходится переводить на украинский "панна" вместо "пані".

Offtop
В Литве некоторые женщины меняют фамилии "-aitė/-ytė/-ūtė (для незамужних) ~ -ienė (для зам.)" на простое "-ė", что является просто флексией женского рода без суффикса :)
Автор regn
 - марта 31, 2010, 18:34
Цитата: Konopka от марта 30, 2010, 23:19
Словаки тоже говорят добре - а все их понимают

Я вот замечаю, что русские любят просто "ж" туда всунуть. У моей тети есть друзья, которые в Чехии решились стать "чехами" и дома говорить с детьми только по-чешски. Я лично этого не понимаю, так как считаю, что дети язык родителей должны знать. В той семье порядки были другие. Но было очень смешно, когда оба родителя между собой при ребенке говорили на чешском со страшным акцентом.

"жэкни, цо хцэш" :)
Автор Erasmus
 - марта 31, 2010, 13:33
Чешского я не знаю. Только чуть-чуть понимаю. Если уж таки и пойму, то непременно отвечу на польском, английском или немецком языках. Французский и вовсе не знаю, равно как и тамошних реалий. Германией слегка интересуюсь, общаюсь со spätaussiedlerами.
Автор Lugat
 - марта 31, 2010, 13:25
Цитата: Erasmus от марта 31, 2010, 12:17
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 12:10
Odkudpak dominus Erasmus zná, že Konopka je Frau (paní), ale ne slečna?  :???
В немецком уже редко можно встретить употребление обращения Fräulein.
A jak to je nyní v českém jazyce?  :???

Помню, несколько лет назад я слышал в новостях, что французские феминистки выступали за отмену обращения "мадемуазель", мотивируя это тем, что не всегда женщине удобно разглашать свое гражданское состояние, и предлагали единую форму "мадам". Но все равно и сейчас, когда нам дают переводить договора, в которых среди учредителей какого-нибудь акционерного общества значится "мадемуазель такая-то", приходится переводить на украинский "панна" вместо "пані".
Автор Erasmus
 - марта 31, 2010, 12:17
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 12:10
Odkudpak dominus Erasmus zná, že Konopka je Frau (paní), ale ne slečna?  :???
В немецком уже редко можно встретить употребление обращения Fräulein.
Автор Lugat
 - марта 31, 2010, 12:10
Цитата: Erasmus от марта 30, 2010, 06:08
Цитата: Konopka от марта 29, 2010, 22:27
читали его?  :)
Noch nicht, Frau Konopková.  :smoke:
Odkudpak dominus Erasmus zná, že Konopka je Frau (paní), ale ne slečna?  :???
Автор Konopka
 - марта 30, 2010, 23:19
Словаки тоже говорят добре - а все их понимают.   :)
Автор lehoslav
 - марта 30, 2010, 23:07
Цитата: Konopka от марта 30, 2010, 22:50
На самом деле уже лучше произносить обычное р, чем рж.
Сомневаюсь.
Думаю, что если русский скажет "добрэ", то чех скорее поймет это как "dobré". А если скажет "добрже", то все будет понятно, пусть даже с акцентом.