Post reply

Warning - while you were reading 10 new replies have been posted. You may wish to review your post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: 4fzbl
« on: Today at 03:05 »

А ещё шудре можно менять пранаву на АУМ (КВ 1:19) или на "долгую" пранаву  (КВ 15:10).
Что значит долгую, ведь в ОМ итак долгая "О"?

"М" тоже не короткая вроде...
Posted by: 4fzbl
« on: October 6, 2019, 17:00 »

Ну, если брамины общины его таковым признают, то наверно будет.
Posted by: Komar
« on: October 6, 2019, 16:51 »

Если шудра добавляет вместо Супруги Огня [svāhā], майя-биджу [hṛṃ], то благодаря этой джапе, став владыкой совершенств, достигает Высшего брахмана.
Это Каливиласа 1:21, и почти правильно написано.

А ещё шудре можно менять пранаву на АУМ (КВ 1:19) или на "долгую" пранаву  (КВ 15:10).

А ещё согласно КВ 3:3-4, если шудра будет медитировать на видью, он обретёт статус вайшьи. Т.е. и шудра будет типа дваждырождённый.


Posted by: 4fzbl
« on: October 6, 2019, 13:38 »

Если шудра добавляет вместо Супруги Огня [svāhā], майя-биджу [hṛṃ], то благодаря этой джапе, став владыкой совершенств, достигает Высшего брахмана.

Перевод с санскрита Ерченкова О. Н.
Posted by: Komar
« on: October 6, 2019, 05:39 »

Произносить же их сможет лишь одна варна из всех – дваждырожденные.
Зацепило такое весьма специфическое понимание варн переводчиком. Даже посмотрел оригинал Каливиласы - там другое сказано, но точный смысл ускользает.
В оригинале эта фраза звучит как
प्रणवोच्चारणात् शूद्रो स्वाहेत्युच्चारणेन च।
एकवर्णा भविष्यन्ति सर्वे वर्णा द्विजातयः॥ ७ ॥
"от произнесения пранавы шудра и посредством произнесения сваха
одного цвета станут все варны дваждырождённые"
Во фразе проблемы с грамматикой, но общий смысл, как кажется, в предречении падения кастовой системы. Весьма злободневно. Но вообще, странная фраза. Вообще, текст тантры заметно испорченный и потому ненадёжный. И потому вряд ли можно серьёзно полагаться на эти цитаты, где в одном месте говорится об ограничении для шудр, а в другом месте - наоборот:
तन्त्रोक्तं प्रणवं स्वाहा प्रशस्तं शूद्रजातिषु ।
"Указанная в тантрах пранава, сваха, годится для шудрячьего рода." (Каливиласа 15:10)
Posted by: 4fzbl
« on: October 5, 2019, 21:36 »

Произносить же их сможет лишь одна варна из всех – дваждырожденные.
Зацепило такое весьма специфическое понимание варн переводчиком. Даже посмотрел оригинал Каливиласы - там другое сказано, но точный смысл ускользает.
Да ничего не ускользает.
Шудры, чандалы и млеччхи - не должны произносить священные мантры.
Когда же это допускается, то из этих мантр убирают главную ведийскую биджу и прочие ритуальные ведийские возгласы, либо переставляют эти возгласы местами.
Добро пожаловать в индуизм.
Posted by: Komar
« on: October 5, 2019, 19:46 »

Произносить же их сможет лишь одна варна из всех – дваждырожденные.
Зацепило такое весьма специфическое понимание варн переводчиком. Даже посмотрел оригинал Каливиласы - там другое сказано, но точный смысл ускользает.
Posted by: Komar
« on: October 5, 2019, 19:27 »

Лучше всего попросить корректно записать мантру вашего Гурудева
Заодно выяснить, умеет ли он писать.  ;)
Правда в качестве побочного эффекта можно после этого остаться без гуру.
Posted by: Lodur
« on: October 5, 2019, 18:25 »

Ом Хрим Бам Бхайравайа Намаха
ॐ ह्रीँ वँ भैरवाय नमः ।
подскажите, пожалуйста, это верный перевод? нигде в интернете не смог найти(
1) Это не перевод.
2) Лучше всего попросить корректно записать мантру вашего Гурудева (вы ведь эту мантру от гуру получили, я правильно понимаю?)
Как кто-то может точно знать, как правильно писать мантру, не пребывая в этой традиции, по корявой записи кириллицей? Была бы это хоть какая-то распространённая однозначна система транслитерации - можно было бы гарантировать соответствие записи письменностью деванагари тому, что записано в транслитерации. А так — ... :donno:
Posted by: BomBe1
« on: October 3, 2019, 21:09 »

Ом Хрим Бам Бхайравайа Намаха
ॐ ह्रीँ वँ भैरवाय नमः ।
подскажите, пожалуйста, это верный перевод? нигде в интернете не смог найти(