Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор gasyoun
 - октября 1, 2005, 20:25
Предисловие





Открытие санскрита европейскими учеными в конце XVIII в. было от-правной точкой, с которой началась разработка сравнительной граммати-ки индоевропейских языков и в конечном счете всей современной лин-гвистики. Несмотря на это, на английском языке нет книги, дающей сис-тематическое описание санскрита в его связи с другими индоевропейски-ми языками. Можно даже пойти дальше и сказать, что ни на одном языке нет работы, которая бы должным образом выполняла эту задачу. Большой труд Вакернагеля (Wackernage1) , начатый шестьдесят лет тому назад, все еще остается незавершенным, хотя после недавнего появления следующе-го выпуска этой работы завершение ее стало близким. Учебник санскрита Тумба (Thumb), прослуживший многим поколениям изучающих санскрит, теперь сильно устарел, да он и всегда несколько терял из-за своей двойст-венности, будучи одновременно и элементарным учебником и трактатом по сравнительной грамматике санскрита.
Благодаря своей древности и хорошо сохранившейся структуре санскрит исключительно важен для изучения индоевропейского состояния, и со-временное изложение его сравнительной грамматики необходимо не только для изучающих санскрит, но и для тех, кто интересуется любой от-раслью индоевропейского языкознания. Поэтому, когда меня попросили написать книгу о санскрите для серии «Великие языки», было ясно, что привлечь внимание к изучению санскрита с этой точки зрения значило бы удовлетворить самую насущную потребность. Это особенно необходимо потому, что по истории индоевропейского языка в пределах Индии, от санскрита до наших дней, ученые уже имеют в своем распоряжении пре-восходную работу Жюля Блока (Jules Bloch).
Однако основательное изложение санскрита в его отношении к индоев-ропейскому является в настоящий момент не очень простой задачей. Со-рок лет назад существовала общепризнанная индоевропейская теория, которая систематически излагалась в начале века у Бругмана («Очерк сравнительной грамматики индоевропейских языков»), и вопрос был только в том, как применить общепризнанную доктрину к нуждам иссле-дователя или вообще читателя, а также к любому описываемому языку. С тех пор открытие хеттского языка революционизировало индоевропей-ские исследования, и старая теория рушится в свете новых данных. Вслед-ствие этого индоевропейские исследования находятся сейчас в состоянии постоянного изменения. Появились новые теории — и они явно нужны, — но процесс еще не завершился, и мы не имеем общепризнанной доктрины, которая заменила бы старую, а многие из основных спорных вопросов продолжают дискутироваться. К тому же имеется тенденция сконцентри-ровать внимание главным образом на фонетических вопросах в свете хеттского языка, а морфология, для которой данные хеттского языка так-же чрезвычайно важны, изучается не так основательно.
При таких обстоятельствах я стремился дать систематическое изложение сравнительной грамматики санскрита, базирующееся на новых данных. В подобной работе невозможно входить в обсуждение различных борющих-ся сейчас противоречивых теорий, хотя бы из-за недостатка места, поэто-му библиографические ссылки систематически опускаются; но мы приня-ли во внимание то, что написано об этих проблемах за последнее время, и те теории, которые кажутся нам приемлемыми, включены в наше изложе-ние. Надеемся, что наша книга представляет на сегодняшний день неко-торый итог той разработки вопросов, с которой в настоящее время невоз-можно ознакомиться, не изучив рассеянной во многих изданиях специ-альной литературы. За последнее время изучение санскрита продвинулось вперед и в другом направлении. Исследование влияния доарийских язы-ков Индии на санскрит и на индоарийский в его последующих стадиях развития показало, что воздействие их было значительно, и в этом на-правлении достигнуты определенные результаты. Что касается структуры языка, особенно на его ранней стадии развития - а только это важно при сравнительном изучении индоевропейского, - то с этим влиянием можно почти не считаться. С другой стороны, в области лексики очень важно проводить различие между индоевропейскими и неиндоевропейскими элементами. Последняя глава этой книги содержит краткий обзор основ-ных достижений в этой области за последнее время. Дальнейшая работа, несомненно, увеличит их число.
Т. Барроу
Автор gasyoun
 - июля 22, 2005, 17:03
Для тех, кто хочет узнать про синтаксис, не Бог весть что, но просто - и это уже хорошо. Не мудрит, Минакщи (http://www.webfile.ru/418305).
Автор gasyoun
 - июня 27, 2005, 21:12
Не помню, какого года Баранников. Есть словарь урду, репринтное издание (в плохом, как всегда у Степаненько качестве) 2005 года, учебник, кажется "Муравей", переиздал. Какие проблемы.
Автор Leo
 - июня 26, 2005, 02:09
Цитата: AmateurО сопоставительных хинди-урду пособиях я вообще молчу.

В 60-х годах издавался учебник хинди и урду (в одной книге)
Автор gasyoun
 - июня 26, 2005, 00:01
Ресурс знал, не знал, что книга там. предлагаю извлекать оттуда по уроку и всатвлять в соотвеств. раздел форума, а?
Автор left_account
 - июня 25, 2005, 23:51
Цитата: gasyoun155-я - можно ее сюда, пожалуйста, а то у меня книги-то и нету.
Да в 155-й не санскрит вовсе. :oops: А книжка на //lib.homelinux.org есть. Alpatov V.M., i dr. Lingvisticheskie zadachi, dlja uchashchihsya starshih klassov (1983)(ru)(L)(T)(112s).djvu, 2,55 MB.
Автор gasyoun
 - июня 25, 2005, 23:27
Чешка читанка. II, колонка из санскрито-чешко-русско-английского словаря.

Цитироватьanavadyanga (/. -I) 1  bezvadného
těla
2   с безупречным телом
3   having faultless body
anavasara 1 nemístný, nevhodný

2   неуместный, неподходящий
3   out of place, insuitable
anahaiņvāclin 1 nesobecký

2   неэгоистичный
3   free from egoism
anākŗņta (pp.  < I kars) 1 nepřita¬hován, neváben
2   непривлекаемый
3   not attracted
anākranda n. 1 nedostatek ochránce
2   отсутствие защитника
3   want of a protector
anāgata (pp. < gam) 1 nedostavivší
se, budoucí
2   непроявившийся, будущий
3   not arrived, future
anāgas 1 nevinný

2   невинный
3   guiltless
anātura 1 prost trápení, zdravý
2   избавленный от мук, здоровый
3   free   from   suffering,   in   good
health
anātha n. 1 nedostatek ochránce
2   отсутствие защитника
3   want of a protector
anadrtya absol. 1 bez ohledu,bez úcty

2   без внимания, без уважения
3   without respecting or regarding
anamaya 1 prost choroby; n. zdraví
2   избавленный   от   болезни;   п.
здоровье
3   free from disease; n. health
anāvaka 1 nemající vůdce
2   не имеющий вождя
3   having no leader
Автор Amateur
 - июня 25, 2005, 23:18
Цитата: gasyounЗнают ли? :dunno:
А то!
Автор gasyoun
 - июня 25, 2005, 23:16
Знают ли? :dunno:
Автор Amateur
 - июня 25, 2005, 23:14
Цитата: gasyounучить хинди, не зная этимологию слов - сущая нелепица, но именно так и обстоит дело. Другое дело, что надо учить также и арабский, никто не спорит.
Этимология может быть иногда забавным занятием. Нелепица думать, что большинство людей не знают родного языка, потому что не изучали прежде этимологию слов. ГЫ ГЫ ГЫ :mrgreen: