Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Alexi84
« on: March 16, 2010, 02:21 »

 ;up: Я даже не знал о таких монстрах.
Posted by: Dana
« on: March 16, 2010, 02:10 »

А какое самое длинное слово в нидерландском?
Randjongerenhangplekkenbeleidsambtenarensalarisbesprekingsafspraken (the agreements for the negotiations concerning the salary of public servants who decide on the policy for areas where unemployed youth is allowed to hang out).

Hottentottententententoonstellingsmakersopleidingsprogramma (the curriculum of an education teaching the makers of exhibitions about the tents of the Hottentots).
Posted by: Alexi84
« on: March 16, 2010, 01:22 »

А какое самое длинное слово в нидерландском? Я сейчас навскидку вспоминаю разве что de verzekeringsmaatschappij 'страховое общество'.
Длиннее ничего не приходит на ум, хотя в словаре наверняка есть более впечатляющие слова. :)
Posted by: Алексей Гринь
« on: March 16, 2010, 00:23 »

Ну русские всё равно тоны так сходу не воспроизведут.
Ага, только получится: хотел спросить «Как пройти к рынку?», а сказал «В ваших ушах рис». И толку от таких разговорников?
Posted by: regn
« on: March 16, 2010, 00:16 »

Кстати, вроде, исландский превосходит все другие германские языки по возможности образования длиннных слов.

Неудивительно. Вместо иностранных терминов сложные нативные слова :)

Увы, так в тексте. Я два раза проверял!

Книга Жуковой замечательна тем, что она, видать, ее сдала в печать вообще без прочитывания. Как набрала начерно - так и печатали.

Книга неплохая, но там просто ОГРОМНОЕ количество опечаток (а также есть ошибки).

Posted by: Dana
« on: March 16, 2010, 00:03 »

Далеко им до разговорников китайского, записанных кириллицей и без тонов. Видел как-то.
Ну русские всё равно тоны так сходу не воспроизведут.
Posted by: Алексей Гринь
« on: March 15, 2010, 23:52 »

Далеко им до разговорников китайского, записанных кириллицей и без тонов. Видел как-то.
Posted by: Alexi84
« on: March 15, 2010, 23:08 »

Увы, так в тексте. Я два раза проверял! :)
В печку такие «учебники»!
Это ещё что! Вы не видели разговорники этого издательства - там действительно чёрт ногу сломит.  ;)
Posted by: lehoslav
« on: March 15, 2010, 03:45 »

Pewnego dnia, Hotentoci (Hottentotten) zatrzymują mordercę (Attentäter), oskarżonego o zabójstwo pewnej matki (Mutter) hotentockiej (Hottentottenmutter), która w dodatku jest matką miejscowego głupka i jąkały (Stottertrottel). Taka matka po niemiecku zwie się Hottentottenstottertrottelmutter, zaś jej zabójca nazywa się Hottentottenstottertrottelmutterattentäter.

Policja schwytała mordercę i umieściła go prowizorycznie w kufrze na kangury (Beutelrattenlattengitterkoffer), lecz więźniowi udaje się uciec.

Rozpoczynają się poszukiwania. Po chwili do wodza przybiega hotentocki wojownik krzycząc:

- Złapałem zabójcę! (Attentäter).

- Tak? Jakiego zabójcę? - pyta wódz.

- Beutelrattenlattengitterkofferattentäter - odpowiada wojownik.

- Jak to? Tego zabójcę, który jest w klatce z plecionki, na kangury? - pyta hotentocki wódz.

- Tak- odpowiada tubylec - to jest ten Hottentottenstottertrottelmutterattentäter (zabójca hotentockiej matki głupka i jąkaly).

- Aha! - rzecze wódz Hotentotów - trzeba bylo od razu mówić, że schwytałeś Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter!
Posted by: Евгений
« on: March 15, 2010, 03:39 »

Кстати, четвёртая опечатка — три «ѕ» подряд.