Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Upliner
« on: September 9, 2015, 22:18 »

Bo "tlumaczeniu" brakuje informacji (rod, animacja), jaka ma oryginal.
Czyli "dwie" ma byc "two she-ones" i tak dalej.
W każdym wielkim tłumaczeniu traci się informacja, nawet "wyszedł zajączek pospacerować" nie przetłumaczysz na angielski tak, żeby można było bezbłędnie zrekonstruować oryginał.
Posted by: Sirko
« on: September 8, 2015, 20:16 »

Are you ready to start learning Polish?
Ocywiscie ze to jest zupelna bzdura...
Bo "tlumaczeniu" brakuje informacji (rod, animacja), jaka ma oryginal.
Czyli "dwie" ma byc "two she-ones" i tak dalej.
Posted by: Pinia
« on: September 7, 2015, 18:08 »

I jeszcze parę propozycji  ;D

Posted by: Pinia
« on: September 7, 2015, 18:07 »

Jeszcze dwu. I co tutaj robi słowo Second?
W spisie zabrakło liczebnika porządkowego "drugi"
Posted by: Upliner
« on: September 2, 2015, 22:51 »

Quote
Ocywiscie ze to jest zupelna bzdura...
Dlaczego?
Posted by: Upliner
« on: September 2, 2015, 22:50 »

Jeszcze dwu. I co tutaj robi słowo Second?
Posted by: Sirko
« on: September 2, 2015, 22:47 »

Are you ready to start learning Polish?
Ocywiscie ze to jest zupelna bzdura...
Posted by: Pinia
« on: September 2, 2015, 22:26 »

Are you ready to start learning Polish?
Posted by: Pinia
« on: August 27, 2015, 00:35 »

Można i tak to interpretować  :D
Posted by: Sirko
« on: August 26, 2015, 23:30 »

Ten przedwojenny film to komedia pomyłek. Fabuła oparta jest na przypadkowym podobieństwie bohaterów i podobnie brzmiących imionach.
Castor i Pollux (Lelum i Polelum) brzma rozno, ale tez sa wynikem omylek (?) ich matki Ledy... ;D