Posted by: Upliner
« on: September 9, 2015, 22:18 »Bo "tlumaczeniu" brakuje informacji (rod, animacja), jaka ma oryginal.
Czyli "dwie" ma byc "two she-ones" i tak dalej.
Bo "tlumaczeniu" brakuje informacji (rod, animacja), jaka ma oryginal.
Czyli "dwie" ma byc "two she-ones" i tak dalej.
Ocywiscie ze to jest zupelna bzdura...Are you ready to start learning Polish?
Jeszcze dwu. I co tutaj robi słowo Second?
Ocywiscie ze to jest zupelna bzdura...Dlaczego?
Are you ready to start learning Polish?
Ten przedwojenny film to komedia pomyłek. Fabuła oparta jest na przypadkowym podobieństwie bohaterów i podobnie brzmiących imionach.