Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - июня 12, 2026, 14:58
Думаю, доволі давно, бо це ж сухарі по суті. Виразу казкарів точно років двісті щонайменше.
Але мушу визнати, що в моїх краях теж були бублики незалежно від розміру.
Автор R
 - июня 3, 2026, 13:24
Сушеня наголос на я.
Середнього роду.
І однина сушеня і множина.
Автор Python
 - июня 3, 2026, 12:57
Цитата: R от июня  3, 2026, 11:54обаранці
Схоже, віднайшлися родичі «баранок».
Цитата: R от июня  3, 2026, 11:54сушеня
«Сушеня» — вона (як «печеня») чи воно (як «варення»)?
Автор R
 - июня 3, 2026, 11:54
Скільки пам'ятаю, завжди були обаранці.
І сушеня з яблук.
Автор Python
 - июня 3, 2026, 11:33
Цікавить питання, а коли, власне, слово «сушка» стало назвою різновиду бубликів? Точно не в часи, коли записувались народні казки (хоча, очевидно, бублики, якими винагороджували казкарів у казках, були саме тим, що в торгівлі зараз називають «сушками» — власне, й м'які булкоподібні великі бублики після зберігання на мотузці перетворювались би на сухарі). І навіть у набагато пізніші роки мого дитинства «сушками» називали зовсім інший продукт: нарізані скибочками й висушені яблука, з яких можна зварити узвар, тоді як обидва різновиди бубликів (і дрібні тверді, і набагато рідкісніші великі м'які) називались «бубликами».

«Сушка» в сучасному значенні поширилось у дев'яностих/нульових, коли виникла необхідність офіційно перекласти російське протиставлення «бублик/баранка» в держстандартах для харчової промисловості? Чи існували й більш ранні приклади такого вживання?