Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор _Swetlana
 - августа 23, 2023, 21:20
Цитата: agrammatos от августа 23, 2023, 00:08Вам хорошо, Вы разобрались, а я вот нет
Уже возникли вопросы  :)

Вот пример с косвенными падежами. После quam у того, с чем сравнивают, сохраняется падеж того, что сравнивают.
Num parvulam fīliam (acc.) minus amābis quam fīlium (acc.)?
Вот пример с номинативом, он тоже сохраняется в обеих частях:
Aqua (nom.) levior est quam ferrum (nom.).

А вот если quam отсутствует, то во второй части (согласно правилу) должен быть аблатив.
Нагуглила студенческую шпору к экзамену по латинскому. Там были два предложения, иллюстрирующие это правило. Вот они:
Quid vēritātis (gen.) dulcius habēmus? - «Что у нас приятнее правды?»
Quid dulcius, quam vēritās (nom.) habēmus? - «Что у нас приятнее, чем правда?»
Правда стоит в генетиве, а должна в аблативе: vēritāte.
Студиоузы ошиблись?
Стала гуглить и, как мне кажется, нашла оригинал с аблативом:
Nihil est vēritātis lūce dulcius.
 
Автор _Swetlana
 - августа 23, 2023, 19:33
Цитата: agrammatos от августа 23, 2023, 00:08
Цитата: _Swetlana от августа 21, 2023, 22:12Разобралась.
Просьба к модератору (если таковой есть) это и предыдущее сообщение удалить.
Вам хорошо, Вы разобрались, а я вот нет
Цитата: _Swetlana от августа 21, 2023, 21:56Мне кажется, что после quam должен быть номинатив:
"Мне кажется" -очень странный аргумент
Цитата: _Swetlana от августа 21, 2023, 22:12В русском языке при сравнительной степени возможны две конструкции: с союзом чем (тогда объект сравнения ставится в именительном падеже)
то есть, предложение, приводимое мной ниже с точки зрения грамматики русского языка, неправильное, или же ......?......
неужели он любит отчима (падеж?) сильнее, чем отца (падеж?)
Так рада вас видеть!  Gaudeō, quod tē videō!
Вам понравился мой перевод латинской песенки?
Кстати, летом я несколько неожиданно взяла и уволилась из университета и теперь совершенно счастлива  :) Продолжу свои занятия латинским и, надеюсь, когда-нибудь доберусь до более серьёзных поэтических произведений.

Текст о правила перевода прямой речи в косвенную я в данный момент составляю (как-будто мне придётся на эту тему читать лекцию  :green:  ) Но поскольку не знаю все времена глагола, ещё не всё понятно.
Вот что у меня пока получилось (из осмысленного).

ORATIO OBLIQVA
1. Косвенная речь должна совершенно точно пе¬редавать монолог персонажа. Поэтому прямую речь всегда можно реконструировать из косвенной и почти всегда – однозначно.
2. Косвенная речь подчёркивает, что слова, вхо¬дящие в состав ее, принадлежат не автору текста, а лицу, произносящему речь. Следовательно, косвенная речь имеет грамматические средства для разграничения слов автора и слов персонажа.
Определение косвенной речи: косвенная речь (ōrātiō oblīqua) – это специально оформленная часть текста, точно передающая речь героя при помощи слов автора и имеющая при этом грамматические средства для их разграничения.
Определение. Косвенная речь в латинском языке – особая синтакси¬ческая система, специально разработанная для включения ораторских речей в состав какого-либо другого текста.
ПЕРЕВОД ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ
Поскольку исходным материалом для косвенной речи является речь прямая, то мы возьмём за отправную точку именно её, а не наоборот. При этом надо иметь в виду, что на момент приведения косвенной речи прямая речь рассматривается преимущественно как акт совершённый: т. е. сначала кто-то что-то сказал, а потом уже это перевели в косвенную речь. По этой причине управляющие глаголы речи обычно существуют стоящи¬ми в каком-нибудь из исторических времён — так что в 90% случаев мы находим в литературе выражения вроде «Цезаръ сказал», «Катон произнёс», «оракул ответил», а не, соответственно, «говорит», «произносит», «отвечает». Всё это приводит к тому, что конъюнктив, который неодно¬кратно употребляется практически в каждом случае кос¬венной речи, будет стоять, скорее всего, в одном из про¬шедших времён (имперфекте или плюсквамперфекте).
āēīōȳū ĀĒĪŌŪȲ
Предложения косвенной речи
1. Главные предложения изъявительные с индикативом, а также вопросительные, обращённые к первому и третьему лицу ставятся в accūsātīvus cum īnfinītīvō.
Если совпадают подлежащие управляющего глагола, поставленного в третьем лице, и инфинитивного оборота, то в асс. с. inf. употребляется местоимение sē; при переводе на русский язык – что он, она, оно, что они.
Dīxit sē heri domī fuisse. – Он сказал, что вчера был дома.
Prōmīsit sē brevī tempore ventūrum esse. – Он обещал, что скоро придет (приедет).
Цезарь сказал: «Я иду в Галлию».
Caesar dīxit: «Εō in Galliam»! – Caesar sē in Galliam īre dīxit. (инфинитив)
Цезарь спросил: «Куда это я пришёл?»
Caesar interrogāvit: «Quō tandem vēnī?» –  Caesar quō tandem sē venīsse interrogāvit. (перфектный инфинитив)
Цезарь спросил: «Куда завтра придут эти войска?».
Caesar interrogāvit: « Quō hae cōpiae сrās venient?» – Caesar quō hās copiās сrās  ventūrās esse interrogāvit. (футуральный инфинитив)
2. Главные индикативные вопросительные предложения, обращённые ко второму лицу, превращаются в придаточные косвенного вопроса.
Цезарь спросил: «Куда вы идёте?»
Caesar interrogāvit: «Quō ītis?» –  Caesar interrogāvit, quō īrent.
...........................
МЕСТОИМЕНИЯ И ВОКАТИВ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ.
И первое, и второе лицо в косвенной речи замещаются на третье.
Правила, согласно которым замещаются местоимения 1-2 лица:
1. первое лицо (т. е. произносящий речь герой) в име¬нительном падеже получает местоимение ipse, а в прочих случаях используется возвратное местоимение (suī, sibī, sē). Соответственно вместо притяжательных meus и noster используется suus;
2. второе лицо (т. е. тот, к кому обращается герой), становясь третьим, выражается указательными местоимениями ille или is; притяжательные tuus и vester выражаются формами родительного падежа от вышеуказанных местоимений (illīus/illōrum и eius/eōrum).
Заметим, что вокатив, употреблённый в прямой речи вместе с местоимением второго лица, становится подлежащим или субъектом оборота acc. + inf. ; никакое местоимение при этом, естественно, не употребляется. Например:
Цезарь спросил: «Пизон, куда ты идёшь?»
Caesar interrogāvit: «Pīsō, quō vādis?» – Caesar interrogāvit, quō Pīsō vāderet.




Автор agrammatos
 - августа 23, 2023, 00:08
Цитата: _Swetlana от августа 21, 2023, 22:12Разобралась.
Просьба к модератору (если таковой есть) это и предыдущее сообщение удалить.
Вам хорошо, Вы разобрались, а я вот нет
Цитата: _Swetlana от августа 21, 2023, 21:56Мне кажется, что после quam должен быть номинатив:
"Мне кажется" -очень странный аргумент
Цитата: _Swetlana от августа 21, 2023, 22:12В русском языке при сравнительной степени возможны две конструкции: с союзом чем (тогда объект сравнения ставится в именительном падеже)
то есть, предложение, приводимое мной ниже с точки зрения грамматики русского языка, неправильное, или же ......?......
неужели он любит отчима (падеж?) сильнее, чем отца (падеж?)
Автор _Swetlana
 - августа 21, 2023, 22:12
Цитата: _Swetlana от августа 21, 2023, 21:56
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 21, 2023, 19:36Quia Iūlia putat parentēs suōs ipsam minus amātūrum esse quam parvulam sorōrem suam.

Мне кажется, что после quam должен быть номинатив:
Употребление падежей при степенях сравнения

Сравнительная степень
В русском языке при сравнительной степени возможны две конструкции: с союзом чем (тогда объект сравнения ставится в именительном падеже) или без этого союза, с родительным падежом объекта сравнения.
Например, «вода легче, чем железо» и «вода легче железа».
Аналогичные два способа употребляются и в латинском языке:
при сравнительной степени либо ставится союз quam (чем), либо употребляется бессоюзная конструкция.
Однако, в отличие от русского языка, в последнем случае ставится не родительный падеж, а аблатив (ablātīvus comparātiōnis).
Aqua levior est quam ferrum. (nom. sing.)
Aqua levior est ferrō. (ablātīvus comparātiōnis)
Разобралась.
Просьба к модератору (если таковой есть) это и предыдущее сообщение удалить.
Автор _Swetlana
 - августа 21, 2023, 21:56
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 21, 2023, 19:36Quia Iūlia putat parentēs suōs ipsam minus amātūrum esse quam parvulam sorōrem suam.

Мне кажется, что после quam должен быть номинатив:
Употребление падежей при степенях сравнения

Сравнительная степень
В русском языке при сравнительной степени возможны две конструкции: с союзом чем (тогда объект сравнения ставится в именительном падеже) или без этого союза, с родительным падежом объекта сравнения.
Например, «вода легче, чем железо» и «вода легче железа».
Аналогичные два способа употребляются и в латинском языке:
при сравнительной степени либо ставится союз quam (чем), либо употребляется бессоюзная конструкция.
Однако, в отличие от русского языка, в последнем случае ставится не родительный падеж, а аблатив (ablātīvus comparātiōnis).
Aqua levior est quam ferrum. (nom. sing.)
Aqua levior est ferrō. (ablātīvus comparātiōnis)
Автор _Swetlana
 - августа 21, 2023, 21:50
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 21, 2023, 19:36Я бы перевёл так:

Aemilia dīcit offīcium mātris īnfantem suum alere et cūrāre esse.

Quia Iūlia putat parentēs suōs ipsam minus amātūrum esse quam parvulam sorōrem suam.
Multās gratiās!
Автор Andrey Lukyanov
 - августа 21, 2023, 19:36
Я бы перевёл так:

Aemilia dīcit offīcium mātris īnfantem suum alere et cūrāre esse.

Quia Iūlia putat parentēs suōs ipsam minus amātūrum esse quam parvulam sorōrem suam.
Автор _Swetlana
 - августа 21, 2023, 18:34
Salvēte, amīcī et amīcae!

Выяснилось, что у меня проблемы с латинской косвенной речью. Конечно, буду читать учебники, но, в качестве скорой помощи, прошу подсказать кое-что.

1. Quid Aemilia offīcium mātris esse dīcit?
Ответила: Aemilia dīcit 'offīcium mātris esse (ipsam?) īnfantem suum alere et cūrāre.'
В именительном падеже было бы подлежащее ipsa, поставила его в аккузатив. Это правильно?

2. Cūr Iūlia sorōrem habēre nōn vult?
Выкрутилась из положения, ответив:
Quia parentēs eam minus amābunt quam parvula sorōr sua.
А вот как сказать следующую фразу в будущем времени:
Юлия думает (putat), что родители будут любить её меньше, чем сестру.

Заранее спасибо!

Автор _Swetlana
 - июня 29, 2023, 20:13
Salvete, amici! Я вернулась  :)
После большого перерыва стала повторять уже пройденный материал, нашла простую учебную песенку, написанную по мотивам главы VIII небезызвестной книги.

Ecce cantiuncula TABERNA ALBINI 


1
Ecce taberna Albīnī
quī ōrnāmenta vēndit.
Ecce amīca Mēdī
quae tabernam ostendit.

2
Pulcher est ānulus ille
cōnstat nummīs mīlle!
Hic ānulus est sine gemmīs
sed pretium magnum est nimis!

3
Fēminae et puellae
ambulant hīc cum virīs.
Emuntur anulī gemmae
ab pecūniōsīs illīs.

4
Ānulum illum gemmātum
amīcae Mēde, eme!
In digitō quārtō pōne,
accipe ōscula centum!

5
Līnea collum ōrnātur
sed nōn est satis illa.
Ā Lȳdia Mēdus amātur
quī procul est ā vīllā.

6
Albīnus rūrsus clāmat
,,Aspice haec et illa!"
fēmina gemmās amat
domina et ancilla.

Вот мой перевод

1
Это таверна Альби́на,
что продаёт безделки.
Это подруга Меда,
А́льбин кричит им: вэлкам!

2
Перстень – огонь, только в сумме
выйдет вам в тысячу нумми!
Колечко простое без геммы,
Цена ж как для королевы!

3
Дамы ведут к торговцу
Дражайшую половину.
Им покупают кольца
Денежные мужчины.

4
Перстень с зеркальным глянцем
Медей подруге дарует.
Надень на четвёртый палец,
Дам тебе сто поцелуев!

5
Перлами шейка обвилась,
Только этого мало.
Лидия в Меда влюбилась,
Счастье в дверь постучало.

6
Альбин всех в лавку кличет
и разложил приманки,
что милы душе девичьей
барышни и служанки.
Автор Agnius
 - января 5, 2023, 13:19
Цитата: _Swetlana от августа 16, 2022, 14:51Императив будущего времени я до него ещё не дошла интересно, как это переводится на русский язык?
Запомнит слово Твоё раб Твой, Господи, в котором Ты дал мне надежду
Memini глагол особый, существует только в парадигме перфекта, поэтому императив буд. времени переводится настоящим.
 И да, почему твой раб стоит в дативе? (аблативе?) Помни слово для раба?  :pop: