Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор _Swetlana
 - декабря 3, 2021, 19:28
К сожалению, сейчас это невозможно, по двум причинам.
1. Я ближайший год-полтора планирую интенсивно заниматься изучением латинского языка (в свободное время).
2. Georgos Therapon ушёл с форума. Надеюсь, не навсегда.

Так что принимайте выпавшее из моих рук знамя и изучайте язык самостоятельно  :)
Автор Зевс
 - декабря 3, 2021, 15:47
допишите гдз, пожалуйста :(
Автор _Swetlana
 - июля 12, 2014, 18:20
Текст 8

Яблоко раздора
Ἐν τῇ Θετταλίᾳ ἦρχέ ποτε Πηλεύς. Ἡ δὲ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ φήμη διήρχετο ὅλην τὴν χώραν. Ἐπεὶ οὖν ὁ γάμος ἦν αὐτοῦ υἱὸς δὲ αὐτοῦ ἦν ὕστερον ὁ Ἀχιλλεύς – ἦσαν καὶ οἱ θεοὶ καὶ αἱ θεαὶ ἐν τῇ ἑορτῇ. Μόνη δὲ Ἔρις, ἡ τῆς διαφορᾶς θεά, οὐ παρῆν, ὅτι ὑπὸ τῶν θεῶν ἠχθαίρετο. Λαμπρὰ οὖν ἦν ἡ ἑορτή. Ἀπόλλων γὰρ καλὰς ᾠδὰς ᾖδε καὶ οὕτως ηὔξανε τὴν ἡδονήν. Ἤσθιον δὲ οἱ θεοὶ ἀμβροσίαν τροφήν, ὡς πρέπει αὐτοῖς.
Ἔνθα οὖν ἡ Ἔρις διὰ τῆς θύρας εἰσβάλλει χρυσοῦν μῆλον εἰς τὴν οἰκίαν καὶ λέγει· «Τῇ καλλίστῃ». Αὐτίκα δὲ γίγνεται δεινὴ διαφορά. Ἀφροδίτη γάρ· « Ἐμόν, – ἔφη, – τὸ δῶρόν ἐστιν». Ἡδὲ Ἀθηνᾶ· «Οὐ σή ἐστιν ἡ δωρεά, ἀλλ᾿ ἐμὴν εἶναι αὐτὴν λέγω, ὅτι οὐμόνον ἡ ἐµὴμορφὴ καλή ἐστιν, ἀλλὰ καὶ ἀνδρεῖος ὁ ἐμὸς θυμός». Ἥρα δὲ ὀργιζομένη· «Οὐ δίκαιαι, – ἔφη, – αἱ ὑμέτεραι γνῶμαί εἰσιν· οὐδεὶς γὰρ οὕτως ἄξιός ἐστι τῶν μεγίστων τιμῶν, ὡς ἡ τοῦ μεγίστου θεοῦ γαμετή. Ἡμέτερον ἄρα ἐστὶν ἄρχειν, ὑμέτερον δὲ καὶ τῶν ἄλλων νέων θεῶν ἄρχεσθαι καὶ πείθεσθαι». Ἔνθα Ζεὺς ὀργιζόμενος κελεύει τὰς θεὰς ἡσυχάζειν καὶ πέμπει αὐτὰς πρὸς τὸν Πριάμου καλὸν υἱόν. Αἱ δὲ θεαὶ ὑπὸ τοῦ τῶν θεῶν ἀγγέλου ἀγόμεναι πέτονται πρὸς τὴν Τρωικὴν χώραν.

Перевод текста
Ἐν τῇ Θετταλίᾳ ἦρχέ ποτε Πηλεύς. – В Фессалии некогда правил Пелей.
Ἡ δὲ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ φήμη διήρχετο ὅλην τὴν χώραν. – Молва же о его справедливости шла по всей стране.
Ἐπεὶ οὖν ὁ γάμος ἦν αὐτοῦ υἱὸς δὲ αὐτοῦ ἦν ὕστερον ὁ Ἀχιλλεύς – ἦσαν καὶ οἱ θεοὶ καὶ αἱ θεαὶ ἐν τῇ ἑορτῇ. – После его брачного пира позже родился сын Ахиллес – и боги, и богини были на том празднике.
Μόνη δὲ Ἔρις, ἡ τῆς διαφορᾶς θεά, οὐ παρῆν, ὅτι ὑπὸ τῶν θεῶν ἠχθαίρετο. –  Единственная же Эрида, богиня раздора, не присутствовала, потому что боги её ненавидели.
Λαμπρὰ οὖν ἦν ἡ ἑορτή. – Праздник действительно был великолепный.
Ἀπόλλων γὰρ καλὰς ᾠδὰς ᾖδε καὶ οὕτως ηὔξανε τὴν ἡδονήν. – Ибо Аполлон пел прекрасные песни и таким образом усиливал наслаждение.
Ἤσθιον δὲ οἱ θεοὶ ἀμβροσίαν τροφήν, ὡς πρέπει αὐτοῖς. – Ели же боги амвросию (божественную пищу), как им и полагается.
Ἔνθα οὖν ἡ Ἔρις διὰ τῆς θύρας εἰσβάλλει χρυσοῦν μῆλον εἰς τὴν οἰκίαν καὶ λέγει· «Τῇ καλλίστῃ». – Тогда Эрида через дверь вбрасывает в ту залу золотое яблоко и говорит: «Пркраснейшей».
Αὐτίκα δὲ γίγνεται δεινὴ διαφορά. – Тотчас же случается ужасный раздор.
Ἀφροδίτη γάρ· « Ἐμόν, – ἔφη, – τὸ δῶρόν ἐστιν». – А именно, Афродита: «Мой, – сказала, этот подарок».
Ἡδὲ Ἀθηνᾶ· «Οὐ σή ἐστιν ἡ δωρεά, ἀλλ᾿ ἐμὴν εἶναι αὐτὴν λέγω, ὅτι οὐμόνον ἡ ἐµὴ μορφὴ καλή ἐστιν, ἀλλὰ καὶ ἀνδρεῖος ὁ ἐμὸς θυμός». – Да и Афина: «Не твой этот подарок, но мой собственный, говорю, потому что у меня есть не только красота, но и мой мужественный дух».
Ἥρα δὲ ὀργιζομένη· «Οὐ δίκαιαι, – ἔφη, – αἱ ὑμέτεραι γνῶμαί εἰσιν· οὐδεὶς γὰρ οὕτως ἄξιός ἐστι τῶν μεγίστων τιμῶν, ὡς ἡ τοῦ μεγίστου θεοῦ γαμετή. – Гера же рассерженная: «Не справедливые, – сказала, – ваши суждения: ибо никто так не достоин величайших почестей, как жена величайшего бога.
Ἡμέτερον ἄρα ἐστὶν ἄρχειν, ὑμέτερον δὲ καὶ τῶν ἄλλων νέων θεῶν ἄρχεσθαι καὶ πείθεσθαι». – Наше дело править, ваше же и других новых богов подчиняться и повиноваться.
Ἔνθα Ζεὺς ὀργιζόμενος κελεύει τὰς θεὰς ἡσυχάζειν καὶ πέμπει αὐτὰς πρὸς τὸν Πριάμου καλὸν υἱόν. – Тогда Зевс рассерженный приказывает богиням замолчать и отправляет их к прекрасному сыну Приама.
Αἱ δὲ θεαὶ ὑπὸ τοῦ τῶν θεῶν ἀγγέλου ἀγόμεναι πέτονται πρὸς τὴν Τρωικὴν χώραν. – Богини же, ведомые вестником богов, летят в страну троянцев.

Упражнение 8

III. Образуйте требуемые формы impf. и переведите:
1 sg. act. от глаголов ἄρχω, κατάγω, ἅπτω, ἀτιμάζω, ἀμύνω, ᾄδω;
1 pl. act. от глаголов ἐσθίω, ἐχθαίρω, ἡσυχάζω, ἥκω, αὐξάνω;
1 sg. и pl. med. от глаголов ἀµύνομαι, ἔρχομαι, εἰσέρχομαι, ὀργίζομαι.

ἄρχω – ἦρχον – я вёл/начинал;
κατάγω – κατῆγον – я вёл вниз / отводил /приводил / понижал;
ἅπτω  – ἧπτον – я зажигал / завязывал/ прикреплял;
ἀτιμάζω – ἠτίμαζον – я не уважал / не почитал / презирал;
ἀμύνω –  ἤμυνον–  я отражал / защищал / оборонял;
ᾄδω  – ᾖδον – я пел.
ἐσθίω – ἠσθίομεν – мы ели / пожирали / кусали,
ἐχθαίρω –  ἠχθαίρομεν – мы ненавидели,
ἡσυχάζω  – ἡσυχάζομεν  –  мы оставались спокойными / наслаждались миром / покоились / молчали, («исихасты»); 
ἥκω – ἥκομεν – мы пришли (не сейчас, а в прошлом);
αὐξάνω –  ηὐξάνομεν  –   мы увеличивали / приумножали.
ἀμύνομαι  – ἠμυνόμην  – я защищался /отражал,   ἠμυνόμεθα –  мы;
ἔρχομαι  –  ἠρχόμην  –  я приходил/прибывал, ἠρχόμεθα – мы;
εἰσέρχομαι  –  εἰσηρχόμην – я входил/ приходил / проникал / появлялся на сцене, εἰσηρχόμεθα – мы;
ὀργίζομαι  – ὠργιζόμην – я сердился,  ὠργιζόμεθα – мы.

IV. Переведите:
1. Ὁ τῶν Ἀθηναίων ἑορτῶν ἀριθμὸς μέγιστος ἦν. 2. Ἐν ταῖς λαμπραῖς ἑορταῖς πολλαὶ ᾠδαὶ ᾔδοντο. 3. Καλλίστη ἦν ἡ τῆς Ἀθηνᾶς ἑορτή. 4. Τότε πολλοὶ ξένοι εἰς τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν ἧκον. 5. Ὅλαι αἱ οἰκίαι μεσταὶ ἦσαν ξένων. 6. Ἤρχοντο εἰς τὸν τῆς θεᾶς ναὸν καὶ αὐτὴν ἐθεράπευον.

1. Ὁ τῶν Ἀθηναίων ἑορτῶν ἀριθμὸς μέγιστος ἦν. – Количество праздников у афинян было внушительным.
2. Ἐν ταῖς λαμπραῖς ἑορταῖς πολλαὶ ᾠδαὶ ᾔδοντο. – В эти пышные праздники пелось много песен.
3. Καλλίστη ἦν ἡ τῆς Ἀθηνᾶς ἑορτή. – Прекрасен был праздник в честь Афины.
4. Τότε πολλοὶ ξένοι εἰς τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν ἧκον. – Тогда много чужестранцев в афинские земли приезжали.
5. Ὅλαι αἱ οἰκίαι μεσταὶ ἦσαν ξένων. – Целые дома были переполнены чужестранцами.
6. Ἤρχοντο εἰς τὸν τῆς θεᾶς ναὸν καὶ αὐτὴν ἐθεράπευον. – Они начинались в храме богини и ей поклонялись.
Автор Bhudh
 - июля 11, 2014, 22:28
Цитата: _Swetlana от июля 11, 2014, 18:52Подправила μ и Δ
Цитата: _Swetlana от июля 11, 2014, 18:52ἔργον τοῦ ∆αιδάλου
Не все.
Автор _Swetlana
 - июля 11, 2014, 18:52
Подправила μ и Δ  :)
Текст 7

Дедал
Ὁ λαβύρινθος ἐλέγετο λαμπρὸν ἔργον τοῦ Δαιδάλου εἶναι. Ἐμπειρίᾳ μὲν τῶν ἄλλων ἀνθρώπων διέφερεν, διὰ δὲ τὴν θαυμασίαν σοφίαν τοῖς θεοῖς ὅµοιος εἶναι ἐνομίζετο. Ἦν μὲν ὁ Δαίδαλος ἐκ τῆς Ἀθηναίας χώρας. Ὁ δὲ Μίνως αὐτὸν καὶ Ἴκαρον τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκώλυε τοῦ νόστου. Πολλὰς ἡμέρας ὁ πατήρ τε καὶ ὁ υἱὸς βίᾳ ἐνεκλείοντο. Ἐπεὶ δὲ ὁ Δαίδαλος τῷ τυράννῳ πείθεσθαι οὐκ ἐβούλετο, τὴν ἐλευθερίαν νέῳ δόλῳ ἐπορίζετο. Λάθρᾳ γὰρ ὁ πατὴρ καὶ ὁ υἱὸς θαυμάσια πτερὰ παρεσκεύαζον. Ἔπειτα πέτονται ἐν μέσῳ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῦ πόντου. Ὁ πατὴρ συνεβούλευε τῷ Ἰκάρῳ μὴ ἄγαν πλησιάζειν τῇ τοῦ ἡλίου φοβερᾷ βίᾳ. Ἐπεὶ δὲ ὁ υἱὸς αὐτῷ οὐκ ἐπείθετο, διελύετο τὰ πτερὰ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς εἰσπίπτει εἰς τὸν πόντον. Ὁ δὲ πατὴρ μάλα ἐκπλήττεται τῇ θέᾳ καὶ μέμφεται τούς τε θεοὺς καὶ τὰς θεὰς ἐπ᾿ ἀδικίᾳ. Αὐτὸς δὲ μετὰ μακρὰν πορείαν ἥκει εἰς τὴν Σικελίαν. 

Перевод текста
Ὁ λαβύρινθος ἐλέγετο λαμπρὸν ἔργον τοῦ ∆αιδάλου εἶναι. – Говорили, что лабиринт – великолепное творение Дедала.
Ἐμπειρίᾳ μὲν τῶν ἄλλων ἀνθρώπων διέφερεν, διὰ δὲ τὴν θαυμασίαν σοφίαν τοῖς θεοῖς ὅμοιος εἶναι ἐνομίζετο. Мастерством он отличался от других людей, из-за этой поразительной мудрости считали, что он подобен богам.
Ἦν μὲν ὁ Δαίδαλος ἐκ τῆς Ἀθηναίας χώρας. – Дедал был из афинской стороны.
Ὁ δὲ Μίνως αὐτὸν καὶ Ἴκαρον τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκώλυε τοῦ νόστου. – Минос же его и его сына Икара удерживал от возвращения. 
Πολλὰς ἡμέρας ὁ πατήρ τε καὶ ὁ υἱὸς βίᾳ ἐνεκλείοντο. – В течение многих дней отец и сын насильно были заключены.
Ἐπεὶ δὲ ὁ Δαίδαλος τῷ τυράννῳ πείθεσθαι οὐκ ἐβούλετο, τὴν ἐλευθερίαν νέῳ δόλῳ ἐπορίζετο. – Так как Дедал не хотел повиноваться тирану, свободу себе новой хитростью доставил.
Λάθρᾳ γὰρ ὁ πατὴρ καὶ ὁ υἱὸς θαυμάσια πτερὰ παρεσκεύαζον. – Тайком отец и сын приготовили удивительные крылья.
Ἔπειτα πέτονται ἐν μέσῳ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῦ πόντου. – Затем они летят посередине между морем и небом.
Ὁ πατὴρ συνεβούλευε τῷ Ἰκάρῳ μὴ ἄγαν πλησιάζειν τῇ τοῦ ἡλίου φοβερᾷ βίᾳ. – Отец советовал Икару не слишком приближаться к ужасному жару солнца.
Ἐπεὶ δὲ ὁ υἱὸς αὐτῷ οὐκ ἐπείθετο, διελύετο τὰ πτερὰ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς εἰσπίπτει εἰς τὸν πόντον. – Однако сын ему не подчинился, дал свободу крыльям, и он падает в море.
Ὁ δὲ πατὴρ μάλα ἐκπλήττεται τῇ θέᾳ καὶ μέμφεται τούς τε θεοὺς καὶ τὰς θεὰς ἐπ᾿ ἀδικίᾳ. – Отец же, очень потрясённый этим зрелищем, проклинает и богов, и богинь за несправедливость.
Αὐτὸς δὲ μετὰ μακρὰν πορείαν ἥκει εἰς τὴν Σικελίαν.  – Он же после долгого путешествия прибывает в Сицилию.

Упражнение 7

III. Переведите и определите в каждом случае начальную форму слова:
βίᾳ – βίῳ – δῶρα – ἡμέρᾳ – δίκαια – δικαία – ὁμοία – σοφά.

βίᾳ – силой, ж. р. ед. ч. дат. п., βία.
βίῳ – жизнью, м. р. ед. ч. дат. п., βίος.
δῶρα – подарки, ср. р. мн. ч. им./вин./зв. п., δῶρον.
ἡμέρᾳ – дню (днём), ж. р. ед. ч. дат. п., ἡ ἡμέρα.
δίκαια – справедливые, ср. р. мн. ч. им./вин. п., δίκαιος.
δικαία – справедливая, ж. р. ед. ч. им. п., δίκαίος.
ὁμοία – подобные, ср. р. мн. ч. им./вин. п., ὁμοίος.
σοφά – мудрые, ср. р. мн. ч. им./вин. п., σοφός.

IV. Переведите:
1. Ἡ Δαιδάλου ἐμπειρία θαυμασία εἶναι ἐνομίζετο. 2. Σὺν τῷ υἱῷ εἰς τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν πέτεσθαι ἐβούλετο. 3. Ἡ τῆς ἐλευθερίας ἡμέρα αὐτὸν μάλα ἔτερπεν. 4. Λαμπρὰ ἦν ἡ τοῦ πόντου θέα. 5. Μετὰ μακρὰν πορείαν Θησεὺς σὺν τοῖς ἑταίροις τῷ λαβυρίνθῳ πλησιάζει. 6. Ἡ τοῦ Μινωταύρου βία φοβερὰ εἶναι λέγεται. 7. Ἀριάδνη σοφίᾳ καὶ δόλῳ τὸν ἀνδρεῖον ξένον σῴζει. 8. Λάθρᾳ σὺν αὐτῷ ἐκ τῶν βασιλείων φεύγει. 

1. Ἡ Δαιδάλου ἐμπειρία θαυμασία εἶναι ἐνομίζετο. – Считали, что мастерство Дедала удивительно.
2. Σὺν τῷ υἱῷ εἰς τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν πέτεσθαι ἐβούλετο. – С сыном в страну афинян лететь хотел.
3. Ἡ τῆς ἐλευθερίας ἡμέρα αὐτὸν μάλα ἔτερπεν. – День освобождения его очень радовал.
4. Λαμπρὰ ἦν ἡ τοῦ πόντου θέα. – Вид моря был сверкающим.
5. Μετὰ μακρὰν πορείαν Θησεὺς σὺν τοῖς ἑταίροις τῷ λαβυρίνθῳ πλησιάζει. – После долгого путешествия Тесей с товарищами приближается к лабиринту.
6. Ἡ τοῦ Μινωταύρου βία φοβερὰ εἶναι λέγεται. – Говорили, что вид Минотавра ужасен.
7. Ἀριάδνη σοφίᾳ καὶ δόλῳ τὸν ἀνδρεῖον ξένον σῴζει. – Ариадна спасает мужественного чужеземца мудростью и хитростью.
8. Λάθρᾳ σὺν αὐτῷ ἐκ τῶν βασιλείων φεύγει. – Тайком с ним бежит в то царство.
Автор _Swetlana
 - июля 10, 2014, 20:09
Цитата: Bhudh от июля 10, 2014, 20:02
Кто-то при распознавании поставил галочку «☑ Математический текст». 8-)
:E:
Автор Bhudh
 - июля 10, 2014, 20:02
U+2206 INCREMENT
Оператор дельта, короче.
Кто-то при распознавании поставил галочку «☑ Математический текст». 8-)
Автор _Swetlana
 - июля 10, 2014, 16:44
С этим ∆όλος тоже что-то не так   :o
Цитироватьὁλός ὁ мутная жижа
Автор Bhudh
 - июля 10, 2014, 01:26
hupò pollɔ́ɔn æǽdææ, ɔ́ɔ huié, etʰaumázoo epì tɔ́ɔi andreéɔɔi tʰumɔ́ɔi.
Автор Bhudh
 - июля 10, 2014, 01:22
;D