Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Искандер
 - июля 16, 2010, 15:47
Видимо нет.
Это же часть тр-, а не самостоятельная инициаль.
Автор iopq
 - июля 16, 2010, 15:04
Цитата: Ngati от июля 16, 2010, 13:51
вот хороший пример:
ЦитироватьОколо трех тысяч лет назад, у северо-восточных границ Китая обитали некие племена, далекие предки современных корейцев. С течением времени они стали обьединяться и вот, два с половиной тысячелетия назад было образовано некое княжество. Около V века до н.э. китайцы наконец записали название этого княжества с помощью двух иероглифов. В современном китайском языке они звучат как «чао» и «сянь», соответственно в современном корейском «ЧО» (переводится как «утро») и «СОН» (переводится как «свежесть»). Так родилось поэтическое название «страна утренней свежести», хотя ни «свежесть», ни «утро» никакого отношения к названию древнего корейского княжества не имеет. Здесь нужно отметить, что изначальное произношение этих двух иероглифов читалось приблизительно как «  тряу » и «сенх», поэтому когда мы говорим о древнекорейском княжестве «Чосон», мы имеем в виду, что произносилось-то оно – «Тряусенх».
р в "тряу" такое же как и р в "рэнь"?
Автор starrats
 - июля 16, 2010, 14:46
  Ладно, кажется уговорили, я на лопатках. Просто один знакомый китаец (переводчик) рассказывал что в некоторых диалектах вербальный закодирован в написании иероглифов и нынешние китайцы могли бы понять жившего 5-6 тыс. лет назад.
Автор sleg
 - июля 16, 2010, 13:57
иероглиф 黑 hei1 читался примерно как smek, а 花 hua1 как sngla. Это примерно 1-е тысячелетие до н.э. а чем дальше, тем больше. Предполагается, что в архаичном китайском могло вообще не быть тонов
Автор Искандер
 - июля 16, 2010, 13:55
Цитата: starrats от июля 16, 2010, 13:06
В вике вы сами причащайтесь, у меня другие места есть.
Так причаститесь Баранова, коли вам простенькая литература не комхъильфоу.
Автор Ngati
 - июля 16, 2010, 13:51
вот хороший пример:
ЦитироватьОколо трех тысяч лет назад, у северо-восточных границ Китая обитали некие племена, далекие предки современных корейцев. С течением времени они стали обьединяться и вот, два с половиной тысячелетия назад было образовано некое княжество. Около V века до н.э. китайцы наконец записали название этого княжества с помощью двух иероглифов. В современном китайском языке они звучат как «чао» и «сянь», соответственно в современном корейском «ЧО» (переводится как «утро») и «СОН» (переводится как «свежесть»). Так родилось поэтическое название «страна утренней свежести», хотя ни «свежесть», ни «утро» никакого отношения к названию древнего корейского княжества не имеет. Здесь нужно отметить, что изначальное произношение этих двух иероглифов читалось приблизительно как «  тряу » и «сенх», поэтому когда мы говорим о древнекорейском княжестве «Чосон», мы имеем в виду, что произносилось-то оно – «Тряусенх».
Автор 恍惚
 - июля 16, 2010, 13:50
Цитата: Ngati от июля 16, 2010, 13:45
ЩИТО?
* 恍惚 берёт попкорн.
Автор sleg
 - июля 16, 2010, 13:46
Цитата: starrats от июля 16, 2010, 13:10
Цитата: Хворост от июля 16, 2010, 12:57
Цитата: starrats от июля 16, 2010, 12:54
Уточните, что именно.
Специально же процитировал.
Разве вам не известно что многие китайские выражения звучат практически точно так же как 5-6 тыс. лет назад.
древнекитайская фонетика очень заметно отличается от современной (да и современная очень разная - в зависимости от диалекта). Что касается грамматики - то она тоже естественно изменилась очень сильно. В принципе современный образованный китаец может понять кое-что написанное на вэньяне, но точно так же как и русский священник может понять текст на церковнославянском - не потому что язык не изменился, а потому что старый язык можно выучить.
Автор Ngati
 - июля 16, 2010, 13:45
Цитата: starrats от июля 16, 2010, 13:30
Цитата: Хворост от июля 16, 2010, 13:15
Цитата: starrats от июля 16, 2010, 13:10
Разве вам не известно что многие китайские выражения звучат практически точно так же как 5-6 тыс. лет назад.
Мне — нет. Просветите?
У вас есть аудиозаписи?

  Нас могут рассудить только спецы "китайцы", но здесь кажется таковых нет.

ЩИТО?
Автор 恍惚
 - июля 16, 2010, 13:40
Китаисты тут как раз есть. А вы не хотите задуматься о том, что три тысячи лет назад не было никого, кто бы записал древнекитайский в МФА.