Ответ

Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось 7 новых ответа. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка:

Вложение:
(Удалить вложение)
(Добавить ещё)
Доступные типы файлов: patch, txt, png, pdf, gif, py, gif, djvu, warning
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3, максимальный размер всех файлов — 300 Кбайт, максимальный размер одного файла — 100 Кбайт
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Bhudh
« : Сентября 4, 2021, 13:23 »

когда проходит не по тому же типу, как в русском
Так в русском их исторически три типа как минимум: чи, ци, ки.
Автор: Драгана
« : Сентября 3, 2021, 10:36 »

Они и называются палатализации. Где твоё филологическое образование?
Ну да, они самые палатализации. Но когда проходит не по тому же типу, как в русском, начинаешь задумываться, как терминологически будет назвать точнее.
Автор: bvs
« : Сентября 2, 2021, 22:27 »

А где-то в британской глубинке не удивлюсь, если и всякие till, seems могут выдать как чил, шимс, хотя лично я такого не слышала. Но как по мне, эти переходы - тоже разновидность смягчения.
Это называется ассибиляция.
Автор: Bhudh
« : Сентября 2, 2021, 20:01 »

Они и называются палатализации. Где твоё филологическое образование?
Автор: Драгана
« : Сентября 2, 2021, 19:19 »

Вот что пишется про палатализацию в английском (в итальянском, думаю, то же самое):
Цитировать
Произношение английских согласных не смягчаются, а произносятся твёрдо. Однако перед гласными переднего ряда вроде /i/, /i:/, /iә/, /e/, /ei/ у согласных может появиться нежелательный оттенок смягчённости (примеч.: в англ. речи людей с родным русским). Для устранения ошибочной палатализации необходимо произносить согласный и гласный раздельно, несколько задерживая начало артикуляции гласного, чтобы средняя часть языка не поднималась к твёрдому нёбу в момент произнесения согласного звука: /s-in/, /l-es/.
Зависит от диалекта. Литературно - да, не смягчается. А в живой речи носителей языка всякое бывает. Правда, именно в английском это "смягчение" идет несколько в другую сторону, видимо, из-за альвеолярности этих переднеязычных, и ti превращается соответственно не в т'и с мягким т' как в русском, а в чи, а si - не в си с мягким с', а в ши (точнее, со звуком как sh), и все такое прочее. Got you, miss you слышали с ассимиляцией как гаччу, мишшу? Вот та же история. Чисто перед звуками и, е, а не перед йотом такое бывает реже - но все же проскакивать порой может. А где-то в британской глубинке не удивлюсь, если и всякие till, seems могут выдать как чил, шимс, хотя лично я такого не слышала. Но как по мне, эти переходы - тоже разновидность смягчения.
Автор: lammot
« : Сентября 2, 2021, 08:33 »

Цитировать
но теперь, кажется, и артикуляцию понял.
Надеюсь, там не ř? :D

Я имел в виду, что несмотря на последующий /i/, r произносится твёрдо. То есть что grigio произносится как /griʤo/, а не как /grjiʤo/ (по крайней мере в речи большинства итальянцев).
Вот что пишется про палатализацию в английском (в итальянском, думаю, то же самое):
Цитировать
Произношение английских согласных не смягчаются, а произносятся твёрдо. Однако перед гласными переднего ряда вроде /i/, /i:/, /iә/, /e/, /ei/ у согласных может появиться нежелательный оттенок смягчённости (примеч.: в англ. речи людей с родным русским). Для устранения ошибочной палатализации необходимо произносить согласный и гласный раздельно, несколько задерживая начало артикуляции гласного, чтобы средняя часть языка не поднималась к твёрдому нёбу в момент произнесения согласного звука: /s-in/, /l-es/.
Автор: watchmaker
« : Августа 14, 2021, 21:23 »

Цитировать
но теперь, кажется, и артикуляцию понял.
Надеюсь, там не ř? :D
Автор: lammot
« : Марта 15, 2021, 22:06 »

Расслышал непалатализованное r+i, если, конечно, могз не играет со мной шутку, но вроде бы не играет.
Здесь https://www.dizionario-italiano.it/dizionario-italiano.php?parola=rico слово rinunciare (женский голос).
Здесь https://www.dizionario-italiano.it/dizionario-italiano.php?parola=rivera слово rivera (мужской голос).
При прослушивании про /ri/ не думал и не акцентировал на нём внимание (интересовал другой звук). Но непроизвольно /ri/ услышал чуть ли не как /ры/. Хотя там именно /i/ (если вслушаться), а /r/ при этом остаётся твёрдым, на мой слух. Примерно как в сочетаниях di и ti, где (в стандартном произношении) /i/ в /ы/ не переходит, несмотря на твёрдость согласного. Наверное хуже всего себе представлял как можно произнести ri, не смягчая r, но теперь, кажется, и артикуляцию понял.
Автор: ta‍criqt
« : Марта 1, 2021, 13:53 »

Цитировать
получается, что итальянское /tʃ/ ≠ на 100% /ч'/ или /ч/, если подойти к этому формально...
— Так оно и деаффрикатизируется, и озвончается, и много чего ещё.
Автор: lammot
« : Марта 1, 2021, 11:45 »

В русском языке звук /ч'/ = /т'/+/щ/, в белорусском /ч/ = /т/+/ш/, а в итальянском, выходит, /tʃ/=/t/+/ʃ/, то есть t+sc (только сейчас заметил).
Обычное, такое же, как ch в английском, и вообще в большинстве европейских языков. Так же, как и с ш/щ. Давно же привычно все это.
Да, ничего необычного в целом. Но я имел в виду, что в сочетании /tʃ/=/t/+/ʃ/ второй звук - именно /ʃ/, который отличается и от /щ/ и от /щ/. В этом смысле получается, что итальянское /tʃ/ ≠ на 100% /ч'/ или /ч/, если подойти к этому формально...