Posted by: Alexi84
« on: Today at 17:30 »Помню, пару лет назад я смотрел французский фильм "Любовь и пингвины", который в оригинале назывался "Le secret des banquises".
Кстати, кажется, название еще переводили как "С пистолетом наголо". Или нет. Есть комедия 1997 года, название которой так перевели. Возможно, я перепутал с ней.
И где тут любовь в оригинале?"Любовь и лимоны" ("Små citroner gula")
"Любовь и лимоны" ("Små citroner gula")
Языковой пуризм, видимо.
Пересмотрел комедию "Голый пистолет" 1988 года. Первый раз смотрел в детстве, в кинотеатре, тогда не понял сюжет, запомнились только яркие сцены насилия. Сейчас гэги понятны, но по-прежнему не выглядят смешными, особенно гэги с черным юмором, юмор слишком черный даже для взрослого. По-моему, фильм был переоценен. Вообще меня в детстве раздражало, что в американских комедиях восьмидесятых-девяностых показывали убийства, причем убийства более жестокие и циничные, чем в боевиках - попытка изобразить насилие комично придавала глум.
В фильме пародируются эпизоды американского телесериала «Коломбо», цикл о Джеймсе Бонде, Грязный Гарри и ряд других известных фильмов. Создан на основе телевизионного сериала «Полицейский отряд!».
Сейчас гэги понятны, но по-прежнему не выглядят смешными, особенно гэги с черным юмором, юмор слишком черный даже для взрослого. По-моему, фильм был переоценен.
(wikt/fr) prášitЧехи и словаки так называют барона Мюнхгаузена. Почему - для меня загадка. Сам хотел бы знать.А кто такой "барон Прашил" ?Почему он Мюнхгаузен?
то есть глагол "prášit" имеет так же значение "врать"
Чехи и словаки так называют барона Мюнхгаузена. Почему - для меня загадка.