Post reply

Warning - while you were reading 21 new replies have been posted. You may wish to review your post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Jorgan
« on: Yesterday at 20:07 »

泣いてばかりいては分かりません。
山の温泉は想像以上に不便なところにありました。

какой смыл в этих предложениях? (контекста нет, задание было соединить левую и правую части)
Posted by: Jorgan
« on: November 30, 2020, 23:00 »

Извиняюсь, как-то было тяжело на прошлой неделе всё, и я забыл, что надо бы ответить.
Мне особо это все не горит.
К большинству из того, что горит, есть ответы — и обычно я понимаю, почему определенный вариант правильный, а мой нет  :)

いつもお世話になっております :smoke:
Posted by: Jorgan
« on: November 30, 2020, 22:58 »

Правильно ли я понимаю употреблений (и примерное значение) этих выражений?

気持ちがこもっている  полон чувств/ощущений
思いがこもっている  полон мыслей
真心がこもっている  искренний, полон искренности

気持ちをこめて…  (со) всеми чувствами/ощущениями (что-либо делать)
思いをこめて…  (со) всеми ощущениями  (что-либо делать)
真心をこめて…  (со) всей искренностью / искренне  (что-либо делать)

К какому из них ближе по значению 心がこもっている и 心をこめて?
Posted by: Rómendil
« on: November 27, 2020, 22:20 »

Оу...

Может ли это быть из-за того, что во второй части нет объекта с を?

И еще тупой вопрос, можно ли говорить, что-нибудь типа 眼鏡が見つかれません.
Я не помню ни одного примера в учебнике с непереходными.
Извиняюсь, как-то было тяжело на прошлой неделе всё, и я забыл, что надо бы ответить.

Вполне может быть так. Про все случаи не скажу, но непереходные точно используются именно когда есть простое предложение и чёткий объект.

А вот 眼鏡が見つかれません не очень хорошо звучит, всё-таки лучше 眼鏡を見つけられません
Posted by: Jorgan
« on: November 20, 2020, 23:51 »

Оу...

Может ли это быть из-за того, что во второй части нет объекта с を?

И еще тупой вопрос, можно ли говорить, что-нибудь типа 眼鏡が見つかれません.
Я не помню ни одного примера в учебнике с непереходными.
Posted by: Rómendil
« on: November 20, 2020, 09:29 »

По-моему, тут как раз типичный случай «так говорят».
Как и с 決まる/決める, чаще используют непереходную форму. «Я искал, но оно не нашлось» или «решилось/не решилось».
Может, у этого и есть какое-то более хорошее объяснение, но я запомнил просто по практике.
Posted by: Jorgan
« on: November 19, 2020, 22:44 »

Спасибо!


Я тут делал упражнение
見つかる/見つける

さっきから携帯電話を探しているのですが、(   )。

Я вставил ответ 見つけません (хотя мне хотелось бы даже 見つけられません)
А правильный 見つかりません
Почему? Субъект же вроде как "я"
Posted by: Rómendil
« on: November 17, 2020, 18:26 »

Спасибо

Я тут встретил предложение
先生は私たちの生活までいろいろと世話をしてくださいました
Почему здесь такая странная структура с まで и と
Можно ли это сказать как-то по-другому
(Если убрать ироиро, я так понимаю, что можно сказать …生活の世話を…, а если не убирать...)
まで это такое мягкое «аж, даже». То есть подчёркивает, что вопросы дошли до каких-то не совсем обычных. «Даже про нашу повседневную жизнь спрашивал».

色々と, как пишут, означает что-то типа «и то и сё».

С 何かと то же самое — «всякие, разные; и то и сё». Вообще эти конструкции с と, кажется, звучат немного формально. И такое употребление と довольно специфично и обычно нигде не указывается, я сейчас специально статьи по речевому этикету для японцев смотрел и про это узнал, а раньше никогда сознательно не разделял.
Posted by: Jorgan
« on: November 15, 2020, 22:27 »

仕事らしい仕事もできず、皆様には何かとご迷惑をおかけしました。

и вот здесь тоже зачем-то と
Posted by: Jorgan
« on: November 15, 2020, 21:03 »

Спасибо

Я тут встретил предложение
先生は私たちの生活までいろいろと世話をしてくださいました
Почему здесь такая странная структура с まで и と
Можно ли это сказать как-то по-другому
(Если убрать ироиро, я так понимаю, что можно сказать …生活の世話を…, а если не убирать...)