Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Python
« on: July 31, 2020, 14:00 »

Чорними як смола очі, мабуть, і не бувають. В українців — тим більше. Слово «коричневий» — пізнє, «брунатний» — схоже, що теж. А темно пігментовані очі назвати ж якось треба (при тому, що вони й не чорні) — ось менш зрозуміле слово в цій ролі й прижилося.
Posted by: R
« on: July 31, 2020, 13:24 »

На безриб'ї і рак риба.
Posted by: Волод
« on: July 31, 2020, 12:11 »

Коли «карий» від тюрків і позначае «чорний», а карий кінь –це вороний кінь, то незрозуміло чому «карі очі» відійшли від чорно чи вороного кольору?
Posted by: Python
« on: July 31, 2020, 11:10 »

Можливо і орфографія винна. Але коли все так просто, то чому «карий кінь» - «вороной кінь»,
 а «карі очі» - «карі очі» і ніяких більш пояснень.
Там не тільки орфографія, а й мова. Словник Грінченка якою мовою написано? Слова — українські, приклади вживання — українські, тлумачення — російською (причому, в орфографії, що була тоді нормативною). Укр. «карий кінь» відповідало російському «вороной конь» («карий конь» у російській або не вживалось, або мало інше значення). Укр. «карі очі» відповідає російському «карие глаза» (не «карые» — такого слова в російській нема. Ну і див вище: в російській дореволюційній орфографії И замінювалось на І перед голосними та Й, тому в тлумаченні ми бачимо дореволюц. рос. «карій» замість сучасн. рос. «карий»).
Posted by: R
« on: July 30, 2020, 21:10 »

Треба сказати що вороний кінь також дуже часто згадується в піснях.
Хоча реально їх зовсім мало
А тим більше з сивою гривою.
Posted by: Волод
« on: July 30, 2020, 16:16 »

Можливо і орфографія винна. Але коли все так просто, то чому «карий кінь» - «вороной кінь»,
 а «карі очі» - «карі очі» і ніяких більш пояснень.
Posted by: Python
« on: July 30, 2020, 16:07 »

Я не про «карий» питав , а про «карій».
Рос. «карий» у дореволюційній орфографії писалось «карій».
Posted by: Волод
« on: July 30, 2020, 15:32 »

Я не про «карий» питав , а про «карій».
Posted by: R
« on: July 30, 2020, 15:28 »

Карий кінь то кінь вороний. В польській мові так.
Я вже писав, дуже подібне на тюркізм.
Posted by: Волод
« on: July 30, 2020, 14:51 »

Quote
Карий, -а, -е. 1) Карій. Єсть карії очі, як зіроньки сяють. Шевч. 131. Нащо мені чорні брови, нащо карі очі? Шевч. 40. 2) Вороной. Коню сивий, коню карий. Федьк. Ой у нашім та заводі єсть коняка кара. Грин. III. 565. Ум. каре́нький. Очи мої каренькиї, горе мені з вами. Чуб.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22293-karyj.html#show_point

А який колір «карій»?   :green: