Post reply

Warning - while you were reading 14 new replies have been posted. You may wish to review your post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Red Khan
« on: November 14, 2020, 07:52 »

PS: Редхан, вы можете посоветовать нормальный словарь для телефона? чето с моим совсем беда, с трудом в нем можно найти такое просто выражение, как "до свидания", есть либо "до", либо "свидание"  :wall:
Только сейчас увидел, извините. Видимо добавили уже после того как я ответил.

Если всё ещё актуально - я пользуюсь GoldenDict с добавленными словарями из Lingvo. Могу скинуть.

Правда вот сейчас посмотрел, там статьи "до свидания" в словарях нет, оно в статье для слова "свидание".

Может вам просто разговорник нужен, а не словарь?
Posted by: Maksim Sagay
« on: November 14, 2020, 07:42 »

а вот еще странность. Пытался все понять разницу "идти пешком" между yürüemek (это слышал от нескольких, объяснявших мне дорогу) и как-то с корнем yaya**** на одном переходе даже видел надпись, начинающуюся yaya*****, не засек последние буквы.
 Спросил потом русскую гидшу, показал даже в словаре "yaya", сказала вообще не слышала такого слова, чем меня удивила, в этом и есть странность для меня - уж если даже на пешеходных переходах пишут, странно, чтобы гид не встречал этого слова.

Таки как будет правильно "пешком", "идти пешком"?

PS: Редхан, вы можете посоветовать нормальный словарь для телефона? чето с моим совсем беда, с трудом в нем можно найти такое просто выражение, как "до свидания", есть либо "до", либо "свидание"  :wall:
1. yaya geçidi - пешеходный переход
2. o köye yaya olarak asla varamazsın - ты до той деревни пешком никогда не доберешься
3. yaya olarak çok uzağa getmeyiz - пешком мы особо далеко не уйдём.
4. şehirden yayan geldiğine inanmıyorum - не верю, что она пришла из города пешком
5. ister bisikletle git, ister yayan git, farketmez - хоть на велосипеде едь, хоть пешком иди, без разницы.
-----------------------------------
yaya - пешеход, (иногда) пешком
yaya olarak = yaya halinde = yayan=yürüyerek - пешком.
Posted by: Red Khan
« on: November 8, 2020, 13:25 »

Eriyen.
Точно. :scl: Забывается уже.
Posted by: Ömer
« on: November 8, 2020, 12:27 »

Но я же вроде правильно подумал, растаявший это же eren?
Eriyen.

На картинке с мантами написано "Вот столько мы производим для вас" (в смысле, всё, что в этом холодильнике -- всё для вас).

Posted by: Red Khan
« on: November 8, 2020, 10:32 »

Словарь говорит что yaya это
Quote
1. пешеход yaya askerleri — пехота; пехотинцы yaya geçidi — пешеходный переход yaya kaldırımı — тротуар 2. пеший yaya emir neferi или yaya emir habercisi — пеший вестовой 3. пешком yaya gitmek — идти пешком; а) ты влип!, ты сидишь на мели!; б) ты заблуждаешься!, ты стоишь на ложном пути
Вы наверное видели про переход.

А yürümek это глагол.
Posted by: Алалах
« on: November 8, 2020, 10:28 »

а вот еще странность. Пытался все понять разницу "идти пешком" между yürüemek (это слышал от нескольких, объяснявших мне дорогу) и как-то с корнем yaya**** на одном переходе даже видел надпись, начинающуюся yaya*****, не засек последние буквы.
 Спросил потом русскую гидшу, показал даже в словаре "yaya", сказала вообще не слышала такого слова, чем меня удивила, в этом и есть странность для меня - уж если даже на пешеходных переходах пишут, странно, чтобы гид не встречал этого слова.

Таки как будет правильно "пешком", "идти пешком"?

PS: Редхан, вы можете посоветовать нормальный словарь для телефона? чето с моим совсем беда, с трудом в нем можно найти такое просто выражение, как "до свидания", есть либо "до", либо "свидание"  :wall:
Posted by: Red Khan
« on: November 8, 2020, 10:24 »

ну.... ааабей? не так?
Abi
Posted by: Алалах
« on: November 8, 2020, 10:22 »

1. в словаре дается только форма burada, вживую же регулярно произносят burda. Это просто особенность живой речи или типа диалектизма?
и тот же вопрос же с
2. merhaba, которое "мерхаба" услышал лишь пару раз. А так сплошь meraba.
Особенности живой речи. Это вы ещё не слышали как ağabey произносят. ;D

ну.... ааабей? не так?
Posted by: Red Khan
« on: November 8, 2020, 10:03 »

1. в словаре дается только форма burada, вживую же регулярно произносят burda. Это просто особенность живой речи или типа диалектизма?
и тот же вопрос же с
2. merhaba, которое "мерхаба" услышал лишь пару раз. А так сплошь meraba.
Особенности живой речи. Это вы ещё не слышали как ağabey произносят. ;D
Posted by: Алалах
« on: November 8, 2020, 07:48 »


сорри, вчера не смог загрузить картинку сразу. Да, выходит именно та фирма, что вы вспомнили.


Еще вопрос. Перед поездкой скачивал фиговенький словарь, и еще раньше слушал уроки турецкого на ютубе. Пара неясных моментов
1. в словаре дается только форма burada, вживую же регулярно произносят burda. Это просто особенность живой речи или типа диалектизма?
и тот же вопрос же с
2. merhaba, которое "мерхаба" услышал лишь пару раз. А так сплошь meraba.